设为首页收藏本站
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2015-4-8 15:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
用古文说热门网络用语,立马高大上 你经常说的网络用语,古人会如何说?
中新网2月9日电(上官云) 近日,“古诗版阿黛尔金曲”在网上走红,网友将英文歌词译为文言文,引得不少人点赞,一股“网络流行语翻译文言文”热潮随之掀起,人们对翻译结果则褒贬不一。在热议这股“文言文神翻译”潮流的同时,“传承中国传统文化”的话题再次引起公众关注。
近日,“网络流行语神翻译”和“古诗版阿黛尔金曲”火热来袭,让文言文着实火了。网友们已经不能满足于简单的流行语制造了,尽情开启文言文模式,不仅翻译白话文,还把领域伸向了英文,其效果真是不折不扣的“我伙呆”。

  “富贾,可为吾友乎”、“膝为矢所伤”……许久不用文言文的网友初见这几句都觉得不知所云,但如果联系起最近的网络流行语“土豪我们做朋友”、“直膝箭”,是否立刻豁然开朗了呢?还有“何弃疗”被译为“汝何如停疗”,“女汉子”被译为“安能辨我是雄雌”,是不是让人忍俊不禁呢?而英国女歌手阿黛尔的一首《Someone like you》也被网友们用文言文神翻译了一番,曲名被译为“另寻沧海”,歌词“I heard that your settled down”被译为“已闻君,诸事安康”,“I heard that your dreams came true”被译为“已闻君,得偿所想”,“Never mind,I will find someone like you. I wish nothing but the best for you too”更是被升华为“毋须烦恼,终有弱水替沧海;抛却纠缠,再把相思寄巫山”。网友纷纷“给母语点赞”,表示“恐怕要中文八级以上才有这样的功力”、“翻译得太美”。了,

  不过,对参差不一的翻译,网友们也褒贬不一,不少人表示“突然有种想学好文言文的冲动”。不过,网友“莫毒梟”则“不禁有些唏嘘,好比我见过大多数以所谓"文言文"写作的人,不过是白话文强作文言辞了,连文言句式都算不上。简而言之,就是连《古文观止》都没看过。”

用古文说热门网络用语,立马高大上

你经常说的网络用语,古人会如何说?
小三,之 乐府《三妇艳》体
笑看红尘
大妇早离婚。
中妇已变心。
小妇待候补,
二八正青春。
良人七十岁,
土豪爱娶亲。

用古文说热门网络用语,立马高大上

你经常说的网络用语,古人会如何说?

你经常说的网络用语,古人会如何说?
小三,之 《七绝》王昌龄版
文/笑看红尘
桃僵李代闯难关,
富贾豪门待我还。
子女成行浑不怕,  
图谋银海与金山。
用古文说热门网络用语,立马高大上

你经常说的网络用语,古人会如何说?
小三,之 《宋词》版
三姝媚 步韵史达祖
正韵
文/笑看红尘
高楼连碧瓦。老翁娶佳人,依然潇洒。富贵容华,有亿元资产,万金留下。
美女多情,西子貌、吴王车马。粉面桃花。长发齐腰,瘦腰裙衩。
无奈缠绵遥夜。负一刻春宵。兴阑欢罢。误了佳人,叹倚床长恨,葬花无价。
落去芳菲。堆作阵,残红纷谢。蹙断眉山横黛,心头暗写。

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2015-4-8 16:09 | 显示全部楼层
这个还真不会,蛮好玩儿
鲜花(3) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2015-4-8 16:16 | 显示全部楼层
水心镜月 发表于 2015-4-8 16:09
这个还真不会,蛮好玩儿

把今语再翻回古文就行了,(再作冯妇)如何?
鲜花(185) 鸡蛋(0)
发表于 2015-4-8 18:44 | 显示全部楼层
猪猪侠,你可真能玩,还有神马花样没玩过的都抖落出来
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2015-4-8 19:02 手机频道 | 显示全部楼层
哈哈。这玩儿有点意思!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2015-4-8 19:02 手机频道 | 显示全部楼层
开心兔 发表于 2015-4-8 18:44
猪猪侠,你可真能玩,还有神马花样没玩过的都抖落出来

兔兔也可以试试。大家一定也会很期待。
鲜花(185) 鸡蛋(0)
发表于 2015-4-8 22:45 | 显示全部楼层
渔舟晚唱 发表于 2015-4-8 19:02
兔兔也可以试试。大家一定也会很期待。

你要我笑料哪里去挖,我就知道土豆墙角去挖
鲜花(3) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2015-4-9 23:44 手机频道 | 显示全部楼层
还有哦,木时间得瑟。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2024-11-18 03:32 , Processed in 0.031932 second(s), 22 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表