设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:14 | 显示全部楼层
  诗后细注着字名的出处,什么李义山、爱利恶德(T.S.Eliot)、拷背延耳(TristanCorbiere)、来屋拜地(Leopardi)、肥儿飞儿(FranzWerfel)的诗篇都有。鸿渐只注意到"孕妇的肚子"指满月,"逃妇"指嫦娥,"泥里的夜莺"指蛙。他没脾胃更看下去,便把诗稿搁在茶几上,说:"真是无字无来历,跟做旧诗的人所谓'学人之诗'差不多了。这作风是不是新古典主义?"
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:14 | 显示全部楼层
  曹元朗点头,说"新古典的"那个英文字。苏小姐问是什么一首,便看《拼盘姘伴》一遍,看完说:"这题目就够巧妙了。一结尤其好;'无声的呐喊'五个字真把夏天蠢动怒发的生机全传达出来了。Toutyfourmilledevie,亏曹先生体会得出。"诗人听了,欢喜得圆如太极的肥脸上泛出黄油。鸿渐忽然有个可怕的怀疑,苏小姐是大笨蛋,还是撒谎精。唐小姐也那诗看了,说:"曹先生,你对我们这种没有学问的读者太残忍了。诗里的外国字,我一个都不认识。"
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:14 | 显示全部楼层
  曹元朗道:"我这首诗的风格,不认识外国字的人愈能欣赏。题目是杂拌儿、十八扯的意思,你只要看忽而用这个人的诗句,忽而用那个人的诗句,中文里夹了西文,自然有一种杂凑乌合的印象。唐小姐,你领略到这个拉杂错综的印象,是不是?"唐小姐只好点头。曹元朗脸上一圈圈的笑痕,像投了石子的水面,说:"那就是捉摸到这诗的精华了,不必去求诗的意义。诗有意义是诗的不幸!"
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:14 | 显示全部楼层
  苏小姐道:"对不住,你们坐一会,我去拿件东西来给产看。"苏小姐转了背,鸿渐道:"曹先生,苏小姐那本《十八家白话诗人》再版的时候,准会添进了你算十九家了。"
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:14 | 显示全部楼层
  曹元朗道:"那决不会,我跟他们那些人太不同了,合不起来。昨天苏小姐就对我说,她为了得学位写那本书,其实她并不瞧得起那些人的诗。"
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:15 | 显示全部楼层
  曹元朗道:"那决不会,我跟他们那些人太不同了,合不起来。昨天苏小姐就对我说,她为了得学位写那本书,其实她并不瞧得起那些人的诗。"
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:15 | 显示全部楼层
真的么?"

  "方先生,你看那本书没有?"

  "看过忘了。"鸿渐承苏小姐送了一本,只略翻一下,看十八家是些什么人。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:15 | 显示全部楼层
  "她序上明明引着JulesTellier的比喻,说有个生脱发病的人去理发,那剃头的对他说不用剪发,等不了几天,头毛压儿全掉光了;大部分现代文学也同样的不值批评。这比喻还算俏皮。"
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:15 | 显示全部楼层
  鸿渐只好说:"我倒没有留心到。"想亏得自己不要娶苏小姐,否则该也把苏小姐的书这样熟读。可惜赵辛楣法文程度不够看书,他要像曹元朗那样,准会得苏小姐欢心。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
发表于 2014-7-11 10:15 | 显示全部楼层
  唐小姐道:"表姐书里讲的诗人是十八根脱下的头发,将来曹先生就像一毛不拔的守财奴的那根毛。"
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-11 04:03 , Processed in 0.054633 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表