设为首页收藏本站
鲜花(3883) 鸡蛋(3)
发表于 2014-12-28 08:25 手机频道 | 显示全部楼层
这么多的诗,这么美的韵。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2014-12-28 15:18 | 显示全部楼层
紫玉扶风 发表于 2014-12-28 08:25
这么多的诗,这么美的韵。

谢紫玉,祝福新年。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2014-12-28 15:21 | 显示全部楼层


来点音乐




鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2014-12-28 15:22 | 显示全部楼层
《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英皇亨利八世所作 (他是位长笛家),根据19世纪英国学者威廉·查培尔 (William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集.


《绿袖子》的由来是因为恋人穿的衣服的袖子的缘故,穿绿袖子衣服的恋人是那么美丽因而深深的留下了烙印。音乐背后的故事,更让人惆怅。一说是一个民间水手的爱情。水手和一个喜欢穿绿袖衣裳的姑娘相爱了,每次见面,姑娘都穿着她喜欢的绿袖衣裳,像一只美丽的绿云雀。后来战争爆发,水手参战去了,姑娘日日穿着绿袖衣裳,站在路口等待心上人归来,最后悲伤而死。


多年的战争终于结束,满身沧桑的水手归来,却再也寻不着他心爱的姑娘,他于是一遍一遍凄凄地唱:“啊再见,绿袖,永别了,我向天祈祷,赐福你,因为我一生真爱你。求你再来,爱我一次。”乐曲委婉纤细,是不堪重负的荒野小草,风能读懂它心中的爱吗?最痛的爱情,莫过于纵使相逢不相识,尘满面,鬓如霜。  


又一说,是国王亨利八世的爱情。这个在传说中相当暴戾的男人,却真心爱上一个民间女子,那女子穿一身绿衣裳。某天的郊外,阳光灿烂。他骑在马上,英俊威武。她披着金色长发,太阳光洒在她飘飘的绿袖上,美丽动人。只一个偶然照面,他们眼里,就烙下了对方的影。但她是知道他的,深宫大院,隔着蓬山几万重,她如何能够超越?唯有选择逃离。而他,阅尽美女无数,从没有一个女子,能像她一样,绿袖长舞,在一瞬间,住进他的心房。从此他念念不忘。但斯人如梦,再也寻不到。思念迢迢复迢迢,日思夜想不得,他只得命令宫廷里的所有人都穿上绿衣裳,好解他的相思。他寂寞地低吟:“唉,我的爱,你心何忍?将我无情地抛去。而我一直在深爱你,在你身边我心欢喜。绿袖子就是我的欢乐,绿袖子就是我的欣喜,绿袖子就是我金子的心,我的绿袖女郎孰能比?”曲调缠绵低沉。终其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,从此成了永恒。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2014-12-28 15:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 小云 于 2014-12-28 15:27 编辑

1
  我思断肠,伊人不臧。  Alas my love, you do me wrong
  弃我远去,抑郁难当。  To cast me off discourteously
  我心相属,日久月长。  I have loved you all so long
  与卿相依,地老天荒。  Delighting in your company


  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
  绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves
2
  我即相偎,柔荑纤香。  I have been ready at your hand
  我自相许,舍身何妨。  To grant whatever you would crave
  欲求永年,此生归偿。  I have both waged life and land
  回首欢爱,四顾茫茫。  Your love and good will for to have


  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
  绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves
3
  伊人隔尘,我亦无望。  Thou couldst desire no earthly thing
  彼端箜篌,渐疏渐响。  But still thou hadst it readily
  人既永绝,心自飘霜。  Thy music still to play and sing
  斥欢斥爱,绿袖无常。  And yet thou wouldst not love me


  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
  绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves
4
  绿袖去矣,付与流觞。  Greensleeves now farewell adieu
  我燃心香,寄语上苍。  God I pray to prosper thee
  我心犹炽,不灭不伤。  For I am still thy lover true
  伫立垅间,待伊归乡。  Come once again and love me


  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
       绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves
                                           --------  扬州才女莲波的中文译本


鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2014-12-28 15:25 | 显示全部楼层

十七


菊花渐老,瘦果落成时
两个月的艺术节恰好落下帷幕
尾声的留白
是悄无声息的冬雨

所有的尘埃都落了地
真美啊,濡湿的马路、草坪和楼宇
没有积水、雨花
潮湿的鸟鸣和落叶的叹息
所有绿色似乎都握紧了拳头

雨丝不再走进古意
和灰瓦、木窗叠合在一起
被云雀吟咏的
一些清冷预先在桃枝冒出骨朵

2014.12.29
鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2015-1-1 13:42 | 显示全部楼层
忘忧草 发表于 2014-12-20 12:13
雨哥客气了,草儿见到你真开心

问好小草,新年快乐!
鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2015-1-1 13:44 | 显示全部楼层

十八

没有风,所有的树都静默着
突然喜欢夜的清宁
不知谁藏起了所有云朵
把疏星和上弦月嵌入湛蓝的夜空
呼应另一片海

远近相安,这和谐的丰盈
引出长长的光阴
每一滴晨露的付出都如此真挚透明
如你用每一天的爱,打开
层层包裹着的蕊儿

有时遇上半山风雨
转身时,也能留下一轴水墨
那清浅的文字
在低处,以纤细的暗香
过滤肺泡里的浊气

不说风生水起,静谧入心
你赞美我枝节上的每一片翠叶
以及瘦小的花朵
甚至稠密之处几粒鸟鸣使性
收敛锋芒,我们有各自婆娑的月影

因为爱,有些会无端的轻
时光柔软起来
所有生命都在恬淡的夜里凝神
亲,当我坐成一朵兰花,一笔静香
会不会被你温柔念起

2014.12.31


鲜花(6) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2015-1-1 13:47 | 显示全部楼层

M, 新年快乐!
鲜花(1432) 鸡蛋(78)
发表于 2015-1-1 14:05 | 显示全部楼层
小云 发表于 2015-1-1 13:42
问好小草,新年快乐!

姐新年快乐
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2024-11-17 10:56 , Processed in 0.042934 second(s), 19 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表