设为首页收藏本站

[随笔] 登天门山记 [复制链接] (25/1416)

鲜花(3718) 鸡蛋(8)
发表于 2019-4-12 16:53 | 显示全部楼层
贾蛊人 发表于 2019-4-12 16:35
最近实在太忙,抽不出时间写东西,没也没闲时间看文章。又怕大家把我忘了,于是翻出一篇16岁时写的作文充 ...

差一钱就忘记了
鲜花(3718) 鸡蛋(8)
发表于 2019-4-12 17:01 | 显示全部楼层
这文言文从来没学好过
俺就是来路过的
鲜花(96) 鸡蛋(0)
发表于 2019-4-13 00:16 | 显示全部楼层
登天门山记

作者/贾贵人
翻译/柳盈风

还曾经记得,当年我十四岁,努力学习,用心做事,不敢有半丝懒墮和满足。老师所授的课程不论是语言还是文字,都能认真记住,清晨朗诵,傍晚吟咏。曾经夜读到月亮隐隐发出冷光,周围的星光也已经暗淡,暗夜宁静,乌鸦啼鸣,竟然没有感觉到三分的寒凉。日复一日,从未敢懈怠。

闲暇之余,与读书的朋友们结伴,或一起吟诗作赋抒发情怀,或肩并肩的谈论人生的理想和志向。本人性情急躁喜欢外出旅行,曾经邀请朋友游历于湖南澧水河畔、嬉闹在山涧溪水边。和鱼虾为伴,与河里的青石为友,其乐无穷。也曾登上过城外的小山,没入山林,攀上树梢,在风中呼喊,看群山壮阔。

我曾经与黄姓、王姓和张姓三位朋友一起登上山天门山,至今难以忘怀。当时我们在日出时出发,兴致勃勃。趟过甘甜的溪水*,横穿铁道,欢言笑语,与尘世隔绝般,呼吸林中树叶散发的香气,就这样到达了山底。举目望去,前面有如蛇行般弯弯曲曲的小路引导,绕过山石,来到绝壁处,有些敢于冒险的人竟然攀上悬出的石头,穿越于危险的悬崖之间,盘山路如九转回肠般(貌似九转回肠是山东济南的一道名菜,译者注)。纵观此山峦,其势有如拔地而起的宏伟松树,山岭重叠连绵起伏,实在无法仔细分辨。幸亏我们意志坚决,虽感叹其艰难,却仍始于足下,继续前行。此时正逢春天,慢行在小路上,环顾上下四周,山峦树木高耸苍翠,群芳争艳,虫鸟欢歌,草木茂盛,清泉响铃般流淌,瀑布如白色素锦悬挂于岩石上。(译者叹,真是美不胜收)

一行人喜形于色,欣喜笑谈,不觉已然过了半山腰。人说此山高五百多丈(译者注:1丈≈3.33米。五百多丈≈1665米多),然而行至此,大约已经走了三百多丈了(大约千米左右,译者注)。而周围环境已经看不到人间烟火,唯有向东眺望,还可以看到我们的城市。站在高处望去,村里的人聚在一起居住的房屋院落,像星罗棋布般密密麻麻,如大海里的沙粒碎石一样多,小的无法看清。随即再望,感觉如在泰山顶上,真是会当凌绝顶一览众山小啊。只是高处不胜寒,顿时感觉到身上寒冷,竟能看到呼吸的气息。王姓朋友劝说,剩下的路程比较艰难,我们还是返回吧,否则天色渐晚。我仰望山顶,虽然道远,却如在眼前。我私下里不满此行就这样结束,故鼓励黄姓和张姓朋友继续前行。由于我能言善辩言之有理,我们又重新开始攀登。

一路无话,在层层岩石间绕行,越来越接近了顶峰,更加感叹一个人应当有远大的志向,同时也更加感到这个地方的危险了。我想,我能够劝说朋友们励志,内心深感欣慰。天地之大,真想将其概况归纳于文章形内,万物虽多,可以折取万物,将其融会于笔端之下。行路的艰难,分散了精力,转眼已到天门洞前,到达了山顶。

所谓天门洞,真乃通天的大门啊。简直就是鬼斧神工,天地之造,矗立千百年不变。又感叹离天不过一尺。此洞是由峻峭、重叠的怪石生成,形状有如古堡张开的大嘴,非常大,纵横间竞有百米多。此洞矗立在山顶,让人感觉在虚无缥缈、似有似无的幻梦之中,非常美妙,好像神仙的居所。它的形状奇异,它的气势巍峨,四海之内无一可比。古语说,如果当上天益于民时**,洞的细缝中有水涌出,连学者也无法探明其原因。真的很奇怪,传为世上佳话。
      
随后再望,云烟如海。波澜起伏,若大幕遮住了四面八方(六合乃上下东南西北) ,有如一幅巨大的屏幕。在四方群峰之间幽静怡然轻盈的飘游。朴素美丽如天女的晶莹洁纱,壮观如帝王车上的遮天伞盖。突然进入了仙境。云山雾罩的云烟在我们之间穿行,让人流连忘返。真想大声高喊,又怕声音伤害这美丽的景色。不久,天色已晚。只好恋恋不舍的返回。
   
回到宿舍,已近半夜,然而所看到的景色却深深的留在了心中,常常浮现在眼前。因而作此游记。
鲜花(96) 鸡蛋(0)
发表于 2019-4-13 00:24 | 显示全部楼层
贾先生这些的是文言文啊,太及时啦,我才刚刚在学,正好拿这篇当学习了。试着翻译一下,只是很多词不懂,只好去搜。

这篇文章写的真美,才十六岁写的啊,真是少年英才啦,佩服的紧。

在翻译的过程又和贾先生学了不少词,比如这句“笼天地于形内,挫万物于笔端。”才知道是来自于陆机文赋。再比如,六合,原来只知道秦王扫六合,却不知道六合是什么。还有文中很多好句子,翻译过程一并学习了,真好。

还有几个问题想请教

*甘溪,我搜了一下,甘溪是一个小溪的名字,在广州的白云山,但是感觉和你文字中的天门山相距很远吧,或者你的意思是指甘甜的溪水?

**这句“凡天之劫于民者”我理解比较难,只好根据上下文来译了。

在翻译过程中肯定有错误,见笑了,主要是自己想学习一下文言文,请谅。

谢谢~

鲜花鸡蛋

盛如兰  在2019-4-13 18:31  送朵鲜花  并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
鲜花(30) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2019-4-13 16:50 | 显示全部楼层
盛如兰 发表于 2019-4-12 16:43
唉,你总是来雷我,雷死人不偿命。
16岁啊,我连五百字都写不出来好吧。。。。

我读书的时候就语文好,也就只有语文老师喜欢我,高考语文还考了132分。
鲜花(30) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2019-4-13 16:57 | 显示全部楼层
盛如兰 发表于 2019-4-12 16:44
你做得很好,如果每个人都像你这样,我们都会一路互相记得。
不过,你不刷我也记得你了。
当然,刷刷, ...

最近实在忙透了,但再忙也不能忘了朋友。
后续一两个月可能会更忙,写新东西是抽不出时间的,只能拿旧物事晒一晒。
鲜花(30) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2019-4-13 17:17 | 显示全部楼层
柳盈风 发表于 2019-4-13 00:24
贾先生这些的是文言文啊,太及时啦,我才刚刚在学,正好拿这篇当学习了。试着翻译一下,只是很多词不懂,只 ...

感谢朋友如此细腻翻译这篇尘封许久的文章,真是让我受宠若惊。
然后您提到的两个翻译问题,我在此解答一下:
1、“甘溪”的“甘”,属于地名,但不是广东那条甘溪。这条消息在天门山下蜿蜒流淌,因写此文时,当年十六岁多,印象中那条小溪一直被人唤作“甘溪”,我后来也想过一个问题,那条小溪边有一段溪流一侧,栽满成片柑橘树,所以我也曾揣测过是否叫“柑溪”,最后想着是个地名,就简单点音译作甘溪。
2、"凡天之劫于民者"这句话,因儿时学疏才薄,或多或少写的不太准确,若修改一下,应该是“凡天将劫于民者”,大概翻译为“(凡是)每次上天将要降下劫难给老百姓的时候”

背景:
        文中故事发生在我14岁的时候,读初中,我们学校就在天门山下,叫天门中学。那时天门山还不是闻名全国的风景区,只是一座荒山,也没有现在可以直达山顶的盘山公路和索道。我和几个同学,上午六点出发,走上路攀爬上山,晚上十点才回来。爬到山顶时,感动眼泪都出来了。
       在我16岁高中时,天门山初步开发建设完毕,准备对外开放旅游,于是在一个月明星稀的晚上,我想起了几年前爬山的经历,感想练练,靠着稚嫩的文言文功底,竟然将这篇文章一气呵成写完了。

再次感谢柳盈风朋友,若对文言文有爱好,我还有拙作几篇,可供交流。

鲜花鸡蛋

盛如兰  在2019-4-13 18:31  送朵鲜花  并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
鲜花(3368) 鸡蛋(3)
发表于 2019-4-13 18:31 | 显示全部楼层
柳盈风 发表于 2019-4-13 00:24
贾先生这些的是文言文啊,太及时啦,我才刚刚在学,正好拿这篇当学习了。试着翻译一下,只是很多词不懂,只 ...

盈风,你太帅了。
鲜花(3368) 鸡蛋(3)
发表于 2019-4-13 18:32 | 显示全部楼层
贾蛊人 发表于 2019-4-13 16:57
最近实在忙透了,但再忙也不能忘了朋友。
后续一两个月可能会更忙,写新东西是抽不出时间的,只能拿旧物 ...

嗯,我也是这样想,把这里当成我们的联络站,就算没有字15,看到名字也安心
鲜花(30) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2019-4-13 23:25 | 显示全部楼层
盛如兰 发表于 2019-4-13 18:32
嗯,我也是这样想,把这里当成我们的联络站,就算没有字15,看到名字也安心

所言极是
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-4 04:31 , Processed in 0.059262 second(s), 23 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表