设为首页收藏本站
123
返回列表 发新帖
鲜花(6255) 鸡蛋(60)
发表于 2021-11-12 14:06 | 显示全部楼层
座有兰言 发表于 2021-11-8 08:50
1.我也是喜欢车灯这个,但未必写明白了我当时的感受。就这是笔力问题。
2.我不太赞同微诗的概念,就好像 ...

《车灯》

裂了道口子
露出一个  光明里看不到的世界
===

裂开嘴唇
吐出白色牙齿

这样呢?
鲜花(6255) 鸡蛋(60)
发表于 2021-11-12 14:17 | 显示全部楼层
座有兰言 发表于 2021-11-8 08:50
1.我也是喜欢车灯这个,但未必写明白了我当时的感受。就这是笔力问题。
2.我不太赞同微诗的概念,就好像 ...

第2条也赞同,有句无篇跟一个完整的作品是不同的概念,拿歌曲来类比,微诗约摸等于练习曲。
说到读西方文学原作,我最近有个感想,是看了一些经典诗歌的赏评,提到一些西方诗人写作时注重诗歌的韵律会交换一些字母顺序。我就在想,对于不熟悉其母语的人来说,都不可能领略其中细微的差别,也好比老外无论如何不能体会汉字造句的微妙。这种隔,几乎无人能破,所以,读不读英文原诗不重要,况且还有相当多的著名诗人不是用英文写作的。那我们读西方文学,只能是学习其中可以够到的点,比如架构、气息、哲思、想象力等等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2024-5-11 02:18 , Processed in 0.091756 second(s), 18 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表