设为首页收藏本站

[原创] AI原创作品 [复制链接] (40/346)

鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2025-3-6 15:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 丹棘花 于 2025-3-6 16:10 编辑

《画师的最后一笔》

老画师在临终前,决定完成最后一幅画。他铺开宣纸,挥毫泼墨,画下一株苍劲的古松。

弟子们屏息凝神,看着师父在松树下勾勒出一位白发樵夫。樵夫背着柴薪,步履蹒跚,却面带微笑。

"师父,"大弟子忍不住问,"为何画樵夫?古松已是绝笔,何必添此俗物?"

老画师轻咳一声,提笔在画上题字:"松之高洁,因有樵夫方显其高;樵夫之乐,因有古松更显其真。"

二弟子若有所思:"师父是说,高雅与平凡本是一体?"

老画师含笑点头,继续在画上添了几笔:一只松鼠衔着松果,从枝头跃向樵夫的背篓。

"看,"小弟子突然领悟,"松鼠不惧樵夫,樵夫不伤松鼠,这便是和谐。"


老画师搁下笔,安然闭目。画作完成,松涛阵阵,仿佛传来樵夫的歌声。弟子们这才明白,师父用最后一幅画,道出了生命的真谛:万物相生,方成世界;雅俗共赏,才是至境。
2.jpg
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 丹棘花 头上,丹棘花 赚了 200 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2025-3-6 16:27 | 显示全部楼层
丹棘花 发表于 2025-3-6 15:41
《画师的最后一笔》

老画师在临终前,决定完成最后一幅画。他铺开宣纸,挥毫泼墨,画下一株苍劲的古松。 ...

有点道理
[发帖际遇]: 青妩学猫叫。喵喵喵,得了 463 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2025-3-6 16:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 丹棘花 于 2025-3-6 16:54 编辑


哈哈,谢谢关注,让AI为你写首诗吧





致青妩

青妩,你是晨曦里的一抹新绿,
在微风中轻摇,满是生机。
眼眸似星,点亮夜的神秘,
笑靥如花,绽开春的旖旎。
每一次念起你的名字,
心湖便泛起温柔涟漪。
青妩,你是晨曦
愿时光为你停驻,岁月藏起泪滴,
你于尘世,永被美好宠溺。


hua.jpg
[发帖际遇]: 丹棘花抢到红包雨里的一个,打开中了 232 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2025-3-6 16:52 | 显示全部楼层
丹棘花 发表于 2025-3-6 16:50
哈哈,谢谢关注,让AI为内写首诗吧

   贺新郎·甚矣吾衰矣
   宋·辛弃疾  
  邑中园亭,仆皆为赋此词。一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。甚矣吾衰矣。怅平生、交游零落,只今余几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。情与貌,略相似。一尊搔首东窗里。想渊明、停云诗就,此时风味。江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。回首叫、云飞风起。不恨古人吾不见,恨古人、不见吾狂耳。知我者,二三子。
[发帖际遇]: 青妩学猫叫。喵喵喵,得了 348 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2025-3-6 16:53 | 显示全部楼层
AI  来一个翻译
[发帖际遇]: 青妩 股票分红,赚了 213 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2025-3-6 17:00 | 显示全部楼层
青妩 发表于 2025-3-6 16:53
AI  来一个翻译

《贺新郎·甚矣吾衰矣》

在我居住的小城里,所有的园亭楼阁,我都为它们写过这首词。有一天,我独自坐在停云亭中,听着潺潺的水声,看着苍翠的山色,它们仿佛争相来与我作伴。我觉得这溪水和青山似乎也想让我为它们写点什么,于是便写下了这几句,或许能稍微表达出陶渊明思念亲友时的那种心境吧。

我真的老了。回首这一生,曾经的朋友们如今都已四散飘零,现在还剩下几个呢?白发空自垂落,仿佛有三千丈长,可我却对这人世间的种种琐事报以一笑。我问自己,还有什么能让我真正感到欢喜?我看着眼前的青山,觉得它如此妩媚动人,想必青山看我也是一样的吧。我们的情感与外貌,大概有几分相似。

我端着酒杯,坐在东窗下,挠着头,想着陶渊明当年写完《停云》诗时的心境,大概就是我现在这种感觉吧。那些在江南沉醉于追逐名利的人,哪里懂得这浊酒中的深意呢?我回头望去,只见云卷风起。我并不遗憾见不到古人,只遗憾古人见不到我这般狂放不羁的样子。真正懂我的人,不过两三个罢了。

这篇改写保留了原词的意境和情感,同时用现代的语言表达出来,使读者更容易理解辛弃疾当时的心境。

点评

感觉也是,但推理性的文字,AI知识面很广,很多超出我们想象  发表于 2025-3-6 17:08
好像机器写的还到位  发表于 2025-3-6 17:03

鲜花鸡蛋

青妩  在2025-3-6 17:03  送朵鲜花  并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2025-3-6 17:01 | 显示全部楼层
青妩 发表于 2025-3-6 16:53
AI  来一个翻译

Translation and Annotation of "He Xin Lang: So Much Have I Aged" by Xin Qiji (Song Dynasty)

Translation:

All the pavilions and gardens in my town, I have composed this poem for each of them. One day, sitting alone in the Tingyun Pavilion, the sound of water and the colors of the mountains came to entertain me. It seemed as if the streams and mountains wanted to follow the tradition, so I wrote these lines, perhaps resembling Tao Yuanming's thoughts of missing his friends and family.

So much have I aged. Regretting my life, the friends I've made are scattered, and now how many remain? White hair hangs in vain for three thousand zhang, yet I laugh at the myriad affairs of the world. I ask, what thing could bring you joy? I see the green mountains, so enchanting, and I imagine the green mountains see me the same. Emotion and appearance, somewhat similar.

A cup of wine, scratching my head by the east window. Thinking of Tao Yuanming, his "Tingyun" poem completed, this is the flavor of the moment. Those in Jiangzuo, intoxicated by the pursuit of fame, how could they understand the exquisite principle of turbid wine? Turning my head, I call out, as clouds fly and winds rise. I do not regret not seeing the ancients, but regret that the ancients did not see my madness. Those who understand me are but two or three.

Annotations:
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2025-3-6 17:03 | 显示全部楼层
丹棘花 发表于 2025-3-6 17:00
《贺新郎·甚矣吾衰矣》

在我居住的小城里,所有的园亭楼阁,我都为它们写过这首词。有一天,我独自坐 ...

千古绝句,往往寥寥素字,是因为洛阳纸贵吗
[发帖际遇]: 青妩机智地出了一对老K,赚到 167 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2025-3-6 17:06 | 显示全部楼层
青妩 发表于 2025-3-6 17:03
千古绝句,往往寥寥素字,是因为洛阳纸贵吗

估计AI对古诗词培训的还不够
[发帖际遇]: 丹棘花 发帖时在路边捡到 337 元 草币,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2025-3-6 17:07 | 显示全部楼层
丹棘花 发表于 2025-3-6 17:06
估计AI对古诗词培训的还不够

AI 成长中
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-3-31 17:32 , Processed in 0.034093 second(s), 26 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表