自由侠客
性别保密
威望 点
注册时间2025-3-4
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
好友
UID55163
听众
阅读权限50
- 积分
- 112
 鲜花( 8)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2025-3-6 17:01
|
显示全部楼层
Translation and Annotation of "He Xin Lang: So Much Have I Aged" by Xin Qiji (Song Dynasty)
Translation:
All the pavilions and gardens in my town, I have composed this poem for each of them. One day, sitting alone in the Tingyun Pavilion, the sound of water and the colors of the mountains came to entertain me. It seemed as if the streams and mountains wanted to follow the tradition, so I wrote these lines, perhaps resembling Tao Yuanming's thoughts of missing his friends and family.
So much have I aged. Regretting my life, the friends I've made are scattered, and now how many remain? White hair hangs in vain for three thousand zhang, yet I laugh at the myriad affairs of the world. I ask, what thing could bring you joy? I see the green mountains, so enchanting, and I imagine the green mountains see me the same. Emotion and appearance, somewhat similar.
A cup of wine, scratching my head by the east window. Thinking of Tao Yuanming, his "Tingyun" poem completed, this is the flavor of the moment. Those in Jiangzuo, intoxicated by the pursuit of fame, how could they understand the exquisite principle of turbid wine? Turning my head, I call out, as clouds fly and winds rise. I do not regret not seeing the ancients, but regret that the ancients did not see my madness. Those who understand me are but two or three.
Annotations: |
|