设为首页收藏本站
鲜花(1327) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2023-7-29 22:37 | 显示全部楼层
汉语的某些表达,和“文化”/“文化传承”是有关系的,例如
窗户
从形式和字面意思来看,这是个如假包换的联合词组。
但现在,当大家说起“窗户”,基本上是指“窗”,和“户”没什么关系。
也就是说,在“窗户”这个词语/词组中,“户”基本上没意义,这个词素已经石化了。
[发帖际遇]: 紫荆棘鸟 在生活区吃肉包子,花了 264 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(2352) 鸡蛋(3)
发表于 2023-7-30 09:14 | 显示全部楼层
紫荆棘鸟 发表于 2023-7-29 22:28
可以借助谷歌看看大致的统计,看英文中如何说父母亲。
父母亲的直接翻译,大约是 parents,但 parents  ...

英语与的语表达不一样的。如同汉语中的成语,就字面翻译出的英语意思可能达不到中文的效果。这就是文化差异。
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 梅朵 头上,梅朵 赚了 496 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2024-11-16 04:39 , Processed in 0.054534 second(s), 20 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表