设为首页收藏本站
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-4-29 00:29 | 显示全部楼层
呵呵,你说的这个问题带有一定的普遍性。我们现在来解读今人的作品致力于个中创作的得失,不是解释;我们阅读古人的作品致力于理解,李商隐的作品当时就有很多人读不懂,今天来读诗经,如果不借助注释,相信没有几个人能够读懂;至于翻译作品,我们致力于感受,因为不翻译,没几个人能读原文,而翻译本身带有译者的水准以及语言爱好,比如你读鲁迅的翻译作品,好象是在看他自己写文章,就是这个道理。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-4 23:04 | 显示全部楼层

草原之行

  文/康桥

天地昏黄

暮色中,青色的山避开路

迎向我。无人经过

想像着与

骑马的众王擦肩

四月的草原不是芳草萋萋

牛和羊群始终低着头

没有放牧的姑娘



我会选择绿色的日子俯着身子

和那些不爱抬眼的牛一起

顶着辽阔的风

亲近丰美的季节

2005-5-1 0:13:40

*************************************************************************



七星宝剑:写草原的诗歌千千万万,象这样并不直接写草原的美丽,而是把美丽向后延伸的写法,不多。这个小作品的从容,构思的胸有成竹,想象力的辽阔不一般。其中作者将角度放在“行”上,使得诗歌从一开始便在流动中展开。“暮色中,青色的山避开路/迎向我。无人经过”一边描写所见之物,一边想象未来之物。在叙述过程中完成物我的交融,最后说“亲近丰美的季节”是很艺术的表达,这个句子平静地放在“和那些不爱抬眼的牛一起”后面,大有讲究,就是抑和扬的关系,“顶着辽阔的风”,经典,将场面突然放大,“亲近丰美的季节”完全落在实处了。

中间段恐还是瘦了,应该在“没有放牧的姑娘”这一句后面另起一行淡淡地加一句“天很低”。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2024-12-22 17:23 , Processed in 0.056549 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表