设为首页收藏本站
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:10 | 显示全部楼层
白朗宁夫人抒情十四行诗集第三十首

今晚,我泪眼晶莹,恍惚瞧见了
I see thine image through my tears to-night,
你的形象;然而不是今朝,我还看到
And yet to-day I saw thee smiling. How
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:10 | 显示全部楼层
你在笑?爱人,这是为什么?是你,
Refer the cause? -- Beloved, is it thou
还是我--是谁叫我黯然愁苦?
Or I, who makes me sad? The acolyte
[发帖际遇]: 贺兰心儿 乐于助人,奖励 353 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:10 | 显示全部楼层
一个浸沉在欢颂和崇拜中的僧侣
amid the chanted joy and thankful rite
把苍白无知觉的额头投在祭坛下,
May so fall flat, with pale insensate brow
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:10 | 显示全部楼层
或许就这样俯伏。正象他耳内轰响着
On the alter-stair. I hear thy voice and vow,
“阿门”的歌声;我听得你亲口的盟誓,
Perplexed, uncertain, since thou art out of sight,
[发帖际遇]: 贺兰心儿 发帖时在路边捡到 210 元 草币,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:10 | 显示全部楼层
心里却一片怔忡不安,因为不见你
As he, in his swooning ears, the choir's amen.
在我的眼前。亲爱的,你当真爱我?
Beloved, dost thou love? or did I see all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:10 | 显示全部楼层
我当真看见了那恍如梦境的荣光,
The glory as I dreamed, and fainted when
并且经不起那强烈的逼射而感到了
Too vehement light dilated my ideal,
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:11 | 显示全部楼层
眩晕?这光可会照临,就象那
For my soul's eyes? Will that light come again,
盈盈的泪,一颗颗滚下来,又热又真?
As now these tears come ... falling hot and real?



鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:13 | 显示全部楼层
白朗宁夫人抒情十四行诗集第三十一首
EBB "Sonnets from the Portuguese", No. XXXI

你来了!还没开口,心意都表明了。
Thou comest! all is said without a word.
我坐在你的容光下,象沐浴在阳光中的
I sit beneath thy looks, as children do
[发帖际遇]: 贺兰心儿 发帖时在路边捡到 445 元 草币,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:13 | 显示全部楼层
婴孩,那闪烁的眸子无声地泄露了
In the noon-sun, with souls that tremble through
颤动在那颗小心里的无比的喜悦。
Their happy eyelids from an unaverred
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-4 15:14 | 显示全部楼层
看哪,我这最后的疑虑是错了!
Yet prodigal inward joy. Behold, I erred
可是我不能只埋怨自己,你想,
In that last doubt! and yet I cannot rue
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-6 03:04 , Processed in 0.040903 second(s), 18 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表