设为首页收藏本站
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:40 | 显示全部楼层
我这心坎里;而在那灰暗的深处,
What a great heap of grief lay hid [1] in me,
那惨红的灰烬又怎样在隐约燃烧。
And how the red wild sparkles dimly burn
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 贺兰心儿 头上,贺兰心儿 赚了 171 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:40 | 显示全部楼层
要是那点点火星给你鄙夷地
Through the ashen greyness. If thy foot in scorn
一脚踏灭、还它们一片黑暗,
Could tread them out to darkness utterly,
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:40 | 显示全部楼层
这样也好。可是,你偏不,
It might be well perhaps. But if instead
你要守在我身旁,等风来把尘土
Thou wait beside me for the wind to blow
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:40 | 显示全部楼层
扬起,把死灰吹活;爱呀,那戴在
The grey dust up, ... those laurels on thine head,
你头上的桂冠可不能给你做屏障,
O my Beloved, will not shield thee so,
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:41 | 显示全部楼层
保护你不让这一片火焰烧坏了
That none of all the fires shall scorch and shred
那底下的发丝。快站远些呀,快走!
The hair beneath. Stand further off then! go.

[1] hid = hidden


[发帖际遇]: 贺兰心儿 捡了钱没交公 草币 降了 246 元 . 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:43 | 显示全部楼层
06.EEB
白朗宁夫人抒情十四行诗集第六首

Go from me. Yet I feel that I shall stand
舍下我,走吧。可是我觉得,从此
Henceforward in thy shadow. Nevermore
我就一直徘徊在你的身影里。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:43 | 显示全部楼层
Alone upon the threshold of my door
在那孤独的生命的边缘,从今再不能
Of individual life, I shall command
掌握自己的心灵,或是坦然地
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:43 | 显示全部楼层
The uses of my soul, nor lift my hand
把这手伸向日光,象从前那样,
Serenely in the sunshine as before,
而能约束自己不感到你的指尖
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:44 | 显示全部楼层
Without the sense of that which I forbore --
碰上我的掌心。劫运教天悬地殊
Thy touch upon the palm. The widest land
隔离了我们,却留下了你那颗心,
[发帖际遇]: 贺兰心儿 捡了钱没交公 草币 降了 107 元 . 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:44 | 显示全部楼层
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine
在我的心房里搏动着双重声响。
With pulses that beat double. What I do
正象是酒,总尝得出原来的葡萄,
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-1 07:22 , Processed in 0.049510 second(s), 19 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表