设为首页收藏本站
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:54 | 显示全部楼层
And Princely giver, who hast brought the gold
原封地掏出来,只往我墙外推,
And purple of thine heart, unstained, untold,
任凭象我这样的人去拣起,还是
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:54 | 显示全部楼层
And laid them on the outside of the wall
把这罕见的舍施丢下;教我拿什么
For such as I to take or leave withal, [1]
来作为你应得的报答?请不要
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:54 | 显示全部楼层
In unexpected largesse? am I cold,
说我太冷漠、太寡恩,你那许多
Ungrateful, that for these most manifold
重重叠叠的深情厚意,我却
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:54 | 显示全部楼层
High gifts, I render nothing back at all?
没有一些儿回敬;不,并不是
Not so; not cold, -- but very poor instead.
冷漠无情,实在我太寒伧。你问
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:54 | 显示全部楼层
Ask God who knows. For frequent tears have run
上帝就明白。那连绵的泪雨冲尽了
The colours from my life, and left so dead
我生命的光彩,只剩一片死沉沉的
[发帖际遇]: 贺兰心儿 私房钱被发现,损失 245 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:55 | 显示全部楼层
And pale a stuff, it were not fitly done
苍白,不配给你当偎依的枕头。
To give the same as pillow to thy head.
走吧!尽把它踏在脚下,作垫石。
Go further! let it serve to trample on.

[1] withal, Original meaning is 'likewise', or 'at the same time'.
            Here it means 'equally', 'with free choice'.



鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:55 | 显示全部楼层
*09.EEB
白朗宁夫人抒情十四行诗集第九首

我能不能有什么、就拿什么给你?
Can it be right to give what I can give?
该不该让你紧挨著我,承受
To let thee sit beneath the fall of tears
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:55 | 显示全部楼层
我簌簌的苦泪;听著那伤逝的青春,
As salt as mine, and hear the sighing years
在我的唇边重复著叹息,偶而
Re-sighing on my lips renunciative
[发帖际遇]: 贺兰心儿 在网吧通宵,花了 168 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:56 | 显示全部楼层
浮起一丝微笑,哪怕你连劝带哄,
Through those infrequent smiles which fail to live
也随即在叹息里寂灭?啊,我但怕
For all thy adjurations? O my fears,
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 22:56 | 显示全部楼层
这并不应该!我俩是不相称的
That this can scarce be right! We are not peers
一对,哪能匹配作情侣?我承认,
So to be lovers; and I own, and grieve,
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-4 04:55 , Processed in 0.078748 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表