设为首页收藏本站
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:03 | 显示全部楼层
“我爱她,为了她的一笑,她的模样,
`I love her for her smile ... her look ... her way
她柔语的声气;为了她这感触
Of speaking gently, ... for a trick of thought
正好合我的心意,那天里,的确
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:03 | 显示全部楼层
That falls in well with mine, and certes brought  [certes: certainly]
 给我带来满怀的喜悦和舒畅。”
A sense of pleasant ease on such a day' --
 亲爱的,这些好处都不能持常,
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:04 | 显示全部楼层
For these things in themselves, Belov\`ed, may
会因你而变,而这样唱出的爱曲
Be changed, or change for thee, -- and love, so wrought  [wrought: worked]
也将这样哑寂。也别爱我因为你
May be unwrought so. Neither love me for
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:04 | 显示全部楼层
又怜又惜地给我揩干了泪腮,
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, --
一个人会忘了哭泣,当她久受你
A creature might forget to weep, who bore
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:04 | 显示全部楼层
温柔的慰安--却因此失了你的爱。
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
爱我,请只是为了那爱的意念,
But love for love's sake, that evermore
 那你就能继续地爱,爱我如深海。
Thou may'st love on, through love's eternity.

鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:05 | 显示全部楼层
Footnote:
This sonnet is little more than a copy of the following poem
which some two and a half centuries earlier.

Love not me for comely grace,
For my pleasing eye or face,
Nor for any outward part,
No, nor for my constant heart, --
  For those may fail, or turn to ill,
    So thou and I shall sever:
Keep therefore a true woman's eye,
And love me still, but know not why --
  So hast thou the same reason still
    To doat upon me ever!
                           ANON.

Source: The Golden Treasury of The Best Songs and Lyrical Poems
        In The English Language, Oxford University Press, 1929.



[发帖际遇]: 贺兰心儿 私房钱被发现,损失 321 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:05 | 显示全部楼层
*15.EEB
白朗宁夫人抒情十四行诗集第十五首
EBB "The sonnets from the Portuguese", No. XV

请不要这样指责我:我在你面前
Accuse me not, beseech thee, that I wear
露出一副太冷静、忧郁的面容;
Too calm and sad a face in front of thine;
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:06 | 显示全部楼层
你我原是面朝着两个不同的方向,
For we too look two ways, and can not shine
那普照的阳光照不到两人的前额。
With the same sunlight on our brow and hair.
[发帖际遇]: 贺兰心儿 发帖时在路边捡到 211 元 草币,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:06 | 显示全部楼层
你看着我,心中没半点儿不踏实,
On me thou lookest with no doubting care,
象看着一只笼罩在水晶里的蜜蜂;
As on a bee shut in a crystalline, --
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:06 | 显示全部楼层
哀怨把我密封在圣洁的爱情中,
Since sorrow hath shut me safe in love's divine,
想张开双翼,扑向外面的空间、
And to spread wing and fly in the outer air
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-6 03:04 , Processed in 0.039068 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表