设为首页收藏本站
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:20 | 显示全部楼层
雀跃,也不再象姑娘们,在鬓发间
Nor plant I it from rose- or Myrtle-tree,
插满玫瑰和桃金娘,却让它披垂,
As girls do, any more. It only may
[发帖际遇]: 贺兰心儿 在论坛发帖时没有注意,被小偷偷去了 308 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:21 | 显示全部楼层
从一个老是歪着的头儿--由于
Now shade on two pale cheeks the mark of tears
 忧郁的癖性--披下来遮掩着泪痕。
Taught drooping from the head that hangs aside
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:21 | 显示全部楼层
原以为理尸的剪刀会先把它收去,
Through sorrow's trick. I thought the funeral-shears
 可不想爱情的名份得到了确认。
Would take this first, but Love is justified, --
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:21 | 显示全部楼层
收下吧,那上面有慈母在弥留时给儿女
Take it thou, ... finding pure, from all those years,
 印下的一吻--这些年始终保持着洁净。
The kiss my mother left here when she died.

[发帖际遇]: 贺兰心儿 在网吧通宵,花了 271 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:21 | 显示全部楼层
19.EEB
白朗宁夫人抒情十四行诗集第十九首

心灵跟心灵也有市场和贸易,
The soul's Rialto hath its merchandize;
在那儿我拿卷发去跟卷发交换;
I barter curl for curl upon that mart,
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 贺兰心儿 头上,贺兰心儿 赚了 345 元 草币. 幸运榜 / 衰神榜
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:21 | 显示全部楼层
从我那诗人的前额,我收下了
And from my poet's forehead to my heart
这一束,几根发丝,在我心里
Receive this lock which outweighs argosies, --
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:21 | 显示全部楼层
却重过了飘洋大船。它那带紫的乌亮,
As purply black, as erst to Pindar's eyes
在我眼里,就象当初平达所看见的
The dim purpureal tresses gloomed athwart
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:22 | 显示全部楼层
斜披在缪斯玉额前暗紫色的秀发。
The nine white Muse-brows. From this counterpart, ...
为了媲美,我猜想那月桂冠的阴影
The bay-crown's shade, Beloved, I surmise,
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:22 | 显示全部楼层
依然逗留在发尖--爱,你看它
Still lingers on thy curl, it is so black!
有多么黑!我借轻轻的一吻,吐出
Thus, with a fillet of smooth-kissing breath,
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-6-3 23:22 | 显示全部楼层
温柔的气息,绾住了那阴影,不让它
I tie the shadows safe from gliding back,
溜走;又把礼品放在最妥贴的地方--
And lay the gift where nothing hindereth,
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-6 03:14 , Processed in 0.053293 second(s), 18 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表