设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:30 | 显示全部楼层
PORTIA

    Let not that doctor e'er come near my house:
    Since he hath got the jewel that I loved,
    And that which you did swear to keep for me,
    I will become as liberal as you;
    I'll not deny him any thing I have,
    No, not my body nor my husband's bed:
    Know him I shall, I am well sure of it:
    Lie not a night from home; watch me like Argus:
    If you do not, if I be left alone,
    Now, by mine honour, which is yet mine own,
    I'll have that doctor for my bedfellow.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:31 | 显示全部楼层
鮑西婭        讓那博士再也不要走近我的屋子。他既然拿去了我所珍愛的寶物,又是您所發誓永遠為我保存的東西,那么我也會像您一樣慷慨;我會把我所有的一切都給他,即使他要我的身体,或是我的丈夫的眠床,我都不會拒絕他。我總有一天會認識他的,那是我完全有把握的;您還是一夜也不要离開家里,像個百眼怪物那樣看守著我吧;否則我可以憑著我的尚未失去的貞操起誓,要是您讓我一個人在家里,我一定要跟這個博士睡在一床的。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:31 | 显示全部楼层
NERISSA

    And I his clerk; therefore be well advised
    How you do leave me to mine own protection.

GRATIANO

    Well, do you so; let not me take him, then;
    For if I do, I'll mar the young clerk's pen.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:31 | 显示全部楼层
尼莉莎        我也要跟他的書記睡在一床;所以你還是留心不要走開我的身邊。
葛萊西安諾        好,隨你的便,只要不讓我碰到他;要是他給我捉住了,我就折斷這個少年書記的那枝筆。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:31 | 显示全部楼层
ANTONIO

    I am the unhappy subject of these quarrels.

PORTIA

    Sir, grieve not you; you are welcome notwithstanding.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:31 | 显示全部楼层
安東尼奧        都是我的不是,引出你們這一場吵鬧。
鮑西婭        先生,這跟您沒有關系;您來我們是很歡迎的。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:32 | 显示全部楼层
BASSANIO

    Portia, forgive me this enforced wrong;
    And, in the hearing of these many friends,
    I swear to thee, even by thine own fair eyes,
    Wherein I see myself--

PORTIA

    Mark you but that!
    In both my eyes he doubly sees himself;
    In each eye, one: swear by your double self,
    And there's an oath of credit.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:32 | 显示全部楼层
巴薩尼奧        鮑西婭,饒恕我這一次出于不得已的錯誤,當著這許多朋友們的面前,我向您發誓,憑著您這一雙美麗的眼睛,在它們里面我可以看見我自己——
鮑西婭        你們听他的話!我的左眼里也有一個他,我的右眼里也有一個他;您用您的兩重人格發誓,我還能夠相信您嗎?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:32 | 显示全部楼层
BASSANIO

    Nay, but hear me:
    Pardon this fault, and by my soul I swear
    I never more will break an oath with thee.

ANTONIO

    I once did lend my body for his wealth;
    Which, but for him that had your husband's ring,
    Had quite miscarried: I dare be bound again,
    My soul upon the forfeit, that your lord
    Will never more break faith advisedly.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-10-11 03:32 | 显示全部楼层
巴薩尼奧        不,听我說。原諒我這一次錯誤,憑著我的靈魂起誓,我以后再不違背對您發出的誓言。
安東尼奧        我曾經為了他的幸福,把我自己的身体向人抵押,倘不是幸虧那個把您丈夫的指環拿去的人,几乎送了性命;現在我敢再立一張契約,把我的靈魂作為擔保,保證您的丈夫決不會再有故意背信的行為。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-2 04:37 , Processed in 0.037468 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表