设为首页收藏本站
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2013-9-1 10:16 | 显示全部楼层
拜托!别用繁体字吗?这里不是民国
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-1 10:22 | 显示全部楼层
In sooth, I know not why I am so sad
sooth=reality,所以in sooth表示事实上 。 中古英语似乎不用助动词do, 所以现在该说
i don't know why i am so sad. 我不知道为什么我这么郁闷
鲜花(2165) 鸡蛋(3)
发表于 2013-9-1 10:24 | 显示全部楼层
佩服啊!是飘引导有方,
莎士比亚的戏剧作品我好象只读过12个!
正好补习  也
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-1 10:37 | 显示全部楼层

不好意思,随便找了个中文翻译,没注意是繁体呢。 主要是用来灌水的,顺便作个参考。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-1 10:38 | 显示全部楼层
相识即缘 发表于 2013-9-1 10:24
佩服啊!是飘引导有方,
莎士比亚的戏剧作品我好象只读过12个!
正好补习  也

你也读了不少啊 。我中文版的读过若干, 英文版的第一次读。
鲜花(2165) 鸡蛋(3)
发表于 2013-9-1 10:41 | 显示全部楼层
飘泊 发表于 2013-9-1 10:38
你也读了不少啊 。我中文版的读过若干, 英文版的第一次读。

呵呵! 我只记得是还不太懂英文的时候看过的! “{:1_336:}
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-1 10:42 | 显示全部楼层
And such a want-wit sadness makes of me,
    That I have much ado to know myself.
wit是智,want wit是想智,意思却是傻蛋。 ado是困难的意思。
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2013-9-1 11:37 | 显示全部楼层
我也挺喜欢莎士比亚的作品,可惜繁体字看着不舒服,不是看不懂!
鲜花(177) 鸡蛋(5)
发表于 2013-9-1 12:16 | 显示全部楼层
you want to wit!{:soso_e120:}
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:26 | 显示全部楼层
Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO

SALANIO
Here comes Bassanio, your most noble kinsman,
Gratiano and Lorenzo. Fare ye well:
We leave you now with better company.

          巴薩尼奧,羅蘭佐及葛萊西安諾上。
薩萊尼奧        您的一位最尊貴的朋友,巴薩尼奧,跟葛萊西安諾、羅蘭佐都來了。再見;您現在有了更好的同伴,我們可以少陪啦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-3-12 01:41 , Processed in 0.028842 second(s), 23 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表