设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:27 | 显示全部楼层
SALARINO
I would have stay'd till I had made you merry,
If worthier friends had not prevented me.

薩拉里諾        倘不是因為您的好朋友來了,我一定要叫您快樂了才走。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:28 | 显示全部楼层
ANTONIO
Your worth is very dear in my regard.
I take it, your own business calls on you
And you embrace the occasion to depart.

安東尼奧        你們的友誼我是十分看重的。照我看來,恐怕還是你們自己有事,所以借著這個机會想抽身出去吧?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:29 | 显示全部楼层
SALARINO
Good morrow, my good lords.
BASSANIO
Good signiors both, when shall we laugh? say, when?
You grow exceeding strange: must it be so?
SALARINO
We'll make our leisures to attend on yours.
Exeunt Salarino and Salanio

薩拉里諾        早安,各位大爺。
巴薩尼奧        兩位先生,咱們什么時候再聚在一起談談笑笑?你們近來跟我十分疏遠了。難道非走不可嗎?
薩拉里諾        您什么時候有空,我們一定奉陪。(薩拉里諾、薩萊尼奧下。)
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:29 | 显示全部楼层
LORENZO
My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you: but at dinner-time,
I pray you, have in mind where we must meet.
BASSANIO
I will not fail you.

羅蘭佐        巴薩尼奧大爺,您現在已經找到安東尼奧,我們也要少陪啦;可是請您千万別忘記吃飯的時候咱們在什么地方會面。
巴薩尼奧        我一定不失約。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:30 | 显示全部楼层
GRATIANO
You look not well, Signior Antonio;
You have too much respect upon the world:
They lose it that do buy it with much care:
Believe me, you are marvellously changed.


葛萊西安諾        安東尼奧先生,您的臉色不大好,您把世間的事情看得太認真了;一個人思慮太多,就會失卻做人的樂趣。相信我,您近來真是變的太厲害啦。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:31 | 显示全部楼层
ANTONIO
I hold the world but as the world, Gratiano;
A stage where every man must play a part,
And mine a sad one.

安東尼奧        葛萊西安諾,我把這世界不過看作一個世界,每一個人必須在這舞台上扮演一個角色,我扮演的是一個悲哀的角色。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:31 | 显示全部楼层
GRATIANO
Let me play the fool:
With mirth and laughter let old wrinkles come,
And let my liver rather heat with wine
Than my heart cool with mortifying groans.
Why should a man, whose blood is warm within,
Sit like his grandsire cut in alabaster?
Sleep when he wakes and creep into the jaundice
By being peevish? I tell thee what, Antonio--
I love thee, and it is my love that speaks--
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,
And do a wilful stillness entertain,
With purpose to be dress'd in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit,
As who should say 'I am Sir Oracle,
And when I ope my lips let no dog bark!'
O my Antonio, I do know of these
That therefore only are reputed wise
For saying nothing; when, I am very sure,
If they should speak, would almost damn those ears,
Which, hearing them, would call their brothers fools.
I'll tell thee more of this another time:
But fish not, with this melancholy bait,
For this fool gudgeon, this opinion.
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile:
I'll end my exhortation after dinner.

葛萊西安諾        讓我扮演一個小丑吧。讓我在嘻嘻哈哈的歡笑聲中不知不覺地老去;宁可用酒溫暖我的腸胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。為什么一個身体里面流著熱血的人,要那么正襟危坐,就像他祖宗爺爺的石膏像一樣呢?明明醒著的時候,為什么偏要像睡去了一般?為什么動不動翻臉生气,把自己气出了一場黃疸病來?我告訴你吧,安東尼奧——因為我愛你,所以我才對你說這樣的話:世界上有一种人,他們的臉上裝出一副心如止水的神气,故意表示他們的冷靜,好讓人家稱贊他們一聲智慧深沉,思想淵博;他們的神气之間,好像說,“我的說話都是綸音天語,我要是一張開嘴唇來,不許有一頭狗亂叫!”啊,我的安東尼奧,我看透這一种人,他們只是因為不說話,博得了智慧的名聲;可是我可以确定說一句,要是他們說起話來,听見的人,誰都會罵他們是傻瓜的。等有机會的時候,我再告訴你關于這种人的笑話吧;可是請你千万別再用悲哀做釣餌,去釣這种無聊的名譽了。來,好羅蘭佐。回頭見;等我吃完了飯,再來向你結束我的勸告。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:32 | 显示全部楼层
LORENZO
Well, we will leave you then till dinner-time:
I must be one of these same dumb wise men,
For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO
Well, keep me company but two years moe,
Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

羅蘭佐        好,咱們在吃飯的時候再見吧。我大概也就是他所說的那种以不說話為聰明的人,因為葛萊西安諾不讓我有說話的机會。
葛萊西安諾        嘿,你只要再跟我兩年,就會連你自己說話的口音也听不出來。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:33 | 显示全部楼层
ANTONIO
Farewell: I'll grow a talker for this gear.
GRATIANO
Thanks, i' faith, for silence is only commendable
In a neat's tongue dried and a maid not vendible.
Exeunt GRATIANO and LORENZO

ANTONIO
Is that any thing now?
BASSANIO
Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more
than any man in all Venice. His reasons are as two
grains of wheat hid in two bushels of chaff: you
shall seek all day ere you find them, and when you
have them, they are not worth the search.

安東尼奧        再見,我會把自己慢慢儿訓練得多說話一點的。
葛萊西安諾        那就再好沒有了;只有干牛舌和沒人要的老處女,才是應該沉默的。(葛萊西安諾、羅蘭佐下。)
安東尼奧        他說的這一番話有些什么意思?
巴薩尼奧        葛萊西安諾比全威尼斯城里無論哪一個人都更會拉上一大堆廢話。他的道理就像藏在兩桶礱糠里的兩粒麥子,你必須費去整天工夫才能夠把它們找到,可是找到了它們以后,你會覺得費這許多气力找它們出來,是一點不值得的。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:33 | 显示全部楼层
ANTONIO
Well, tell me now what lady is the same
To whom you swore a secret pilgrimage,
That you to-day promised to tell me of?
BASSANIO
'Tis not unknown to you, Antonio,
How much I have disabled mine estate,
By something showing a more swelling port
Than my faint means would grant continuance:
Nor do I now make moan to be abridged
From such a noble rate; but my chief care
Is to come fairly off from the great debts
Wherein my time something too prodigal
Hath left me gaged. To you, Antonio,
I owe the most, in money and in love,
And from your love I have a warranty
To unburden all my plots and purposes
How to get clear of all the debts I owe.

安東尼奧        好,您今天答應告訴我您立誓要去秘密拜訪的那位姑娘的名字,現在請您告訴我吧。
巴薩尼奧        安東尼奧,您知道得很清楚,我怎樣為了維持我外強中干的体面,把一份微薄的資產都揮霍光了;現在我對于家道中落、生活緊縮,倒也不怎么在乎了;我最大的煩惱是怎樣可以解脫我背上這一重重由于揮霍而積欠下來的債務。無論在錢財方面或是友誼方面,安東尼奧,我欠您的債都是頂多的;因為你我交情深厚,我才敢大膽把我心里所打算的怎樣了清這一切債務的計划全部告訴您。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-3-12 01:30 , Processed in 0.022151 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表