设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:42 | 显示全部楼层
NERISSA
What think you of the Scottish lord, his neighbour?
PORTIA
That he hath a neighbourly charity in him, for he
borrowed a box of the ear of the Englishman and
swore he would pay him again when he was able: I
think the Frenchman became his surety and sealed
under for another.

莉莎        您覺得他的鄰居,那位蘇格蘭貴族怎樣?
鮑西婭        他很懂得禮尚往來的睦鄰之道,因為那個英國人曾經賞給他一記耳光,他就發誓說,一有机會,立即奉還;我想那法國人是他的保人,他已經簽署契約,聲明將來加倍報償哩。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:43 | 显示全部楼层
NERISSA
How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew?
PORTIA
Very vilely in the morning, when he is sober, and
most vilely in the afternoon, when he is drunk: when
he is best, he is a little worse than a man, and
when he is worst, he is little better than a beast:
and the worst fall that ever fell, I hope I shall
make shift to go without him.

尼莉莎        您看那位德國少爺,薩克遜公爵的侄子怎樣?
鮑西婭        他在早上清醒的時候,就已經很坏了,一到下午喝醉了酒,尤其坏透;當他頂好的時候,叫他是個人還有點不夠資格,當他頂坏的時候,他簡直比畜生好不了多少。要是最不幸的禍事降臨到我身上,我也希望永遠不要跟他在一起。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:43 | 显示全部楼层
NERISSA
If he should offer to choose, and choose the right
casket, you should refuse to perform your father's
will, if you should refuse to accept him.
PORTIA
Therefore, for fear of the worst, I pray thee, set a
deep glass of rhenish wine on the contrary casket,
for if the devil be within and that temptation
without, I know he will choose it. I will do any
thing, Nerissa, ere I'll be married to a sponge.

尼莉莎        要是他要求選擇,結果居然給他選中了預定的匣子,那時候您倘然拒絕嫁給他,那不是違背老太爺的遺命了嗎?
鮑西婭        為了預防万一起見,我要請你替我在錯誤的匣子上放好一杯滿滿的萊因河葡萄酒;要是魔鬼在他的心里,誘惑在他的面前,我相信他一定會選中那一只匣子的。什么事情我都愿意做,尼莉莎,只要別讓我嫁給一個酒鬼。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:44 | 显示全部楼层
NERISSA
You need not fear, lady, the having any of these
lords: they have acquainted me with their
determinations; which is, indeed, to return to their
home and to trouble you with no more suit, unless
you may be won by some other sort than your father's
imposition depending on the caskets.
PORTIA
If I live to be as old as Sibylla, I will die as
chaste as Diana, unless I be obtained by the manner
of my father's will. I am glad this parcel of wooers
are so reasonable, for there is not one among them
but I dote on his very absence, and I pray God grant
them a fair departure.

尼莉莎        小姐,您放心吧,您再也不會嫁給這些貴人中間的任何一個的。他們已經把他們的決心告訴了我,說除了您父親所規定的用選擇匣子決定取舍的辦法以外,要是他們不能用別的方法得到您的應允,那么他們決定動身回國,不再麻煩您了。
鮑西婭        要是沒有人愿意照我父親的遺命把我娶去,那么即使我活到一千歲,也只好終身不字。我很高興這一群求婚者都是這么懂事,因為他們中間沒有一個人我不是唯望其速去的;求上帝賜給他們一路順風吧!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:45 | 显示全部楼层
NERISSA
Do you not remember, lady, in your father's time, a
Venetian, a scholar and a soldier, that came hither
in company of the Marquis of Montferrat?
PORTIA
Yes, yes, it was Bassanio; as I think, he was so called.
NERISSA
True, madam: he, of all the men that ever my foolish
eyes looked upon, was the best deserving a fair lady.
PORTIA
I remember him well, and I remember him worthy of
thy praise.
Enter a Serving-man

How now! what news?

尼莉莎        小姐,您還記不記得,當老太爺在世的時候,有一個跟著蒙特佛拉侯爵到這儿來的文武雙全的威尼斯人?
鮑西婭        是的,是的,那是巴薩尼奧;我想這是他的名字。
尼莉莎        正是,小姐;照我這雙痴人的眼睛看起來,他是一切男子中間最值得匹配一位佳人的。
鮑西婭        我很記得他,他果然值得你的夸獎。
            一仆人上。
鮑西婭        啊!什么事?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-4 12:45 | 显示全部楼层
Servant
The four strangers seek for you, madam, to take
their leave: and there is a forerunner come from a
fifth, the Prince of Morocco, who brings word the
prince his master will be here to-night.
PORTIA
If I could bid the fifth welcome with so good a
heart as I can bid the other four farewell, I should
be glad of his approach: if he have the condition
of a saint and the complexion of a devil, I had
rather he should shrive me than wive me. Come,
Nerissa. Sirrah, go before.
Whiles we shut the gates
upon one wooer, another knocks at the door.
Exeunt

仆人        小姐,那四位客人要來向您告別;另外還有第五位客人,摩洛哥親王,差了一個人先來報信,說他的主人親王殿下今天晚上就要到這儿來了。
鮑西婭        要是我能夠竭誠歡迎這第五位客人,就像我竭誠歡送那四位客人一樣,那就好了。假如他有圣人般的德性,偏偏生著一副魔鬼樣的面貌,那么与其讓他做我的丈夫,還不如讓他听我的忏悔。來,尼莉莎。喂,你前面走。正是——
垂翅狂蜂方出戶,尋芳浪蝶又登門。(同下。)
鲜花(4174) 鸡蛋(0)
发表于 2013-9-5 10:48 | 显示全部楼层
说来惭愧,莎翁的作品看的不多,且年久很多都忘了{:soso_e127:}
鲜花(4174) 鸡蛋(0)
发表于 2013-9-5 10:49 | 显示全部楼层
我也不喜欢看繁体,感觉很吃力{:soso_e127:}
鲜花(276) 鸡蛋(0)
发表于 2013-9-5 11:49 | 显示全部楼层
学习
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 21:54 | 显示全部楼层

哈,我也看得不多。外国作家里我最喜欢的是简。奥斯汀。莎翁很可能是被严重高估的作家。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2024-12-30 04:10 , Processed in 0.047514 second(s), 20 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表