设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:23 | 显示全部楼层
BASSANIO

    This were kindness.

SHYLOCK

    This kindness will I show.
    Go with me to a notary, seal me there
    Your single bond; and, in a merry sport,
    If you repay me not on such a day,
    In such a place, such sum or sums as are
    Express'd in the condition, let the forfeit
    Be nominated for an equal pound
    Of your fair flesh, to be cut off and taken
    In what part of your body pleaseth me.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:24 | 显示全部楼层
安東尼奧        這倒果然是一片好心。
夏洛克        我要叫你們看看我到底是不是一片好心。跟我去找一個公證人,就在那儿簽好了約;我們不妨開個玩笑,在約里載明要是您不能按照約中所規定的條件,在什么日子、什么地點還給我一筆什么數目的錢,就得隨我的意思,在您身上的任何部分割下整整一磅白肉,作為處罰。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:24 | 显示全部楼层
ANTONIO

    Content, i' faith: I'll seal to such a bond
    And say there is much kindness in the Jew.

BASSANIO

    You shall not seal to such a bond for me:
    I'll rather dwell in my necessity.

ANTONIO

    Why, fear not, man; I will not forfeit it:
    Within these two months, that's a month before
    This bond expires, I do expect return
    Of thrice three times the value of this bond.

SHYLOCK

    O father Abram, what these Christians are,
    Whose own hard dealings teaches them suspect
    The thoughts of others! Pray you, tell me this;
    If he should break his day, what should I gain
    By the exaction of the forfeiture?
    A pound of man's flesh taken from a man
    Is not so estimable, profitable neither,
    As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
    To buy his favour, I extend this friendship:
    If he will take it, so; if not, adieu;
    And, for my love, I pray you wrong me not.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:24 | 显示全部楼层
安東尼奧        很好,就這么辦吧;我原意簽下這樣一張約,還要對人家說這個猶太人的心腸倒不坏呢。
巴薩尼奧        我宁愿安守貧困,不能讓你為了我的緣故簽這樣的約。
安東尼奧        老兄,你怕什么;我決不會受罰的。就在這兩個月之內,离開簽約滿期還有一個月,我就可以有九倍這筆借款的數目進門。
夏洛克        亞伯蘭老祖宗啊!瞧這些基督徒因為自己待人刻薄,所以疑心人家對他們不怀好意。請您告訴我,要是他到期不還,我照著約上規定的條款向他執行處罰了,那對我又有什么好處?從人身上割下來的一磅肉,它的价值可以比得上一磅羊肉、牛肉或是山羊肉嗎?我為了要博得他的好感,所以才向他賣這樣一個交情;要是他愿意接受我的條件,很好,否則就算了。千万請你們不要誤會我這一番誠意。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:24 | 显示全部楼层
ANTONIO

    Yes Shylock, I will seal unto this bond.

SHYLOCK

    Then meet me forthwith at the notary's;
    Give him direction for this merry bond,
    And I will go and purse the ducats straight,
    See to my house, left in the fearful guard
    Of an unthrifty knave, and presently
    I will be with you.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:24 | 显示全部楼层
安東尼奧        好,夏洛克,我愿意簽約。
夏洛克        那么就請您先到公證人的地方等我,告訴他這一張游戲的契約怎樣寫法;我就去馬上把錢湊起來,還要回到家里去瞧瞧,讓一個靠不住的奴才看守著門戶,有點放心不下;然后我立刻就來瞧您。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:25 | 显示全部楼层
ANTONIO

    Hie thee, gentle Jew.

    Exit Shylock
    The Hebrew will turn Christian: he grows kind.

BASSANIO

    I like not fair terms and a villain's mind.

ANTONIO

    Come on: in this there can be no dismay;
    My ships come home a month before the day.

    Exeunt
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:25 | 显示全部楼层
安東尼奧        那么你去吧,善良的猶太人。(夏洛克下)這猶太人快要變做基督徒了,他的心腸變得好多啦。
巴薩尼奧        我不喜歡口蜜腹劍的人。
安東尼奧        好了好了,這又有什么要緊?再過兩個月,我的船就要回來了。(同下。)
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:26 | 显示全部楼层
Act 2, Scene 1

SCENE I. Belmont. A room in PORTIA'S house.

    Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF MOROCCO and his train; PORTIA, NERISSA, and others attending
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:26 | 显示全部楼层
第二幕
第一場 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-2 04:30 , Processed in 0.039438 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表