设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:30 | 显示全部楼层
朗斯洛特        要是我從我的主人這個猶太人的家里逃走,我的良心是一定要責備我的。可是魔鬼拉著我的臂膀,引誘著我,對我說,“高波,朗斯洛特·高波,好朗斯洛特,拔起你的腿來,開步,走!”我的良心說,“不,留心,老實的朗斯洛特;留心,老實的高波;”或者就是這么說,“老實的朗斯洛特·高波,別逃跑;用你的腳跟把逃跑的念頭踢得遠遠的。”好,那個大膽的魔鬼卻勸我卷起舖蓋滾蛋;“去呀!”魔鬼說,“去呀!看在老天的面上,鼓起勇气來,跑吧!”好,我的良心挽住我心里的脖子,很聰明地對我說,“朗斯洛特我的老實朋友,你是一個老實人的儿子,”——或者還不如說一個老實婦人的儿子,因為我的父親的确有點儿不大那個,有點儿很丟臉的坏脾气——好,我的良心說,“朗斯洛特,別動!”魔鬼說,“動!”我的良心說,“別動!”“良心,”我說,“你說得不錯;”“魔鬼,”我說,“你說得有理。”要是听良心的話,我就應該留在我的主人那猶太人家里,上帝恕我這樣說,他也是一個魔鬼;要是從猶太人的地方逃走,那么我就要听從魔鬼的話,對不住,他本身就是魔鬼。可是我說,那猶太人一定就是魔鬼的化身;憑良心說話,我的良心勸我留在猶太人地方,未免良心太狠。還是魔鬼的話說得像個朋友。我要跑,魔鬼;我的腳跟听從著你的指揮;我一定要逃跑。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:30 | 显示全部楼层
   Enter Old GOBBO, with a basket

GOBBO

    Master young man, you, I pray you, which is the way
    to master Jew's?

LAUNCELOT

    [Aside] O heavens, this is my true-begotten father!
    who, being more than sand-blind, high-gravel blind,
    knows me not: I will try confusions with him.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:30 | 显示全部楼层
            老高波攜籃上。
老高波        年輕的先生,請問一聲,到猶太老爺的家里怎么走?
朗斯洛特        (旁白)天啊!這是我的親生的父親,他的眼睛因為有八九分盲,所以不認識我。待我戲弄他一下。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:30 | 显示全部楼层
GOBBO

    Master young gentleman, I pray you, which is the way
    to master Jew's?

LAUNCELOT

    Turn up on your right hand at the next turning, but,
    at the next turning of all, on your left; marry, at
    the very next turning, turn of no hand, but turn
    down indirectly to the Jew's house.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:30 | 显示全部楼层
老高波        年輕的少爺先生,請問一聲,到猶太老爺的家里怎么走?
朗斯洛特        你在轉下一個彎的時候,往右手轉過去;臨了一次轉彎的時候,往左手轉過去;再下一次轉彎的時候,什么手也不用轉,曲曲彎彎地轉下去,就轉到那猶太人的家里了。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:31 | 显示全部楼层
GOBBO

    By God's sonties, 'twill be a hard way to hit. Can
    you tell me whether one Launcelot,
    that dwells with him, dwell with him or no?

LAUNCELOT

    Talk you of young Master Launcelot?

    Aside
    Mark me now; now will I raise the waters. Talk you
    of young Master Launcelot?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:31 | 显示全部楼层
老高波        哎喲,這條路可不容易走哩!您知道不知道有一個住在他家里的朗斯洛特,現在還在不在他家里?
朗斯洛特        你說的是朗斯洛特少爺嗎?(旁白)瞧著我吧,現在我要誘他流起眼淚來了。——你說的是朗斯洛特少爺嗎?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:31 | 显示全部楼层
GOBBO

    No master, sir, but a poor man's son: his father,
    though I say it, is an honest exceeding poor man
    and, God be thanked, well to live.

LAUNCELOT

    Well, let his father be what a' will, we talk of
    young Master Launcelot.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:31 | 显示全部楼层
老高波        不是什么少爺,先生,他是一個窮人的儿子;他的父親,不是我說一句,是個老老實實的窮光蛋,多謝上帝,他還活得好好的。
朗斯洛特        好,不要管他的父親是個什么人,咱們講的是朗斯洛特少爺。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:31 | 显示全部楼层
GOBBO

    Your worship's friend and Launcelot, sir.

LAUNCELOT

    But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you,
    talk you of young Master Launcelot?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-4 20:27 , Processed in 0.042478 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表