设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:35 | 显示全部楼层
老高波        上帝保佑大爺!
巴薩尼奧        謝謝你,有什么事?
老高波        大爺,這一個是我的儿子,一個苦命的孩子——
朗斯洛特        不是苦命的孩子,大爺,我是猶太富翁的跟班,不瞞大爺說,我想要——我的父親可以給我證明——
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:35 | 显示全部楼层
GOBBO

    He hath a great infection, sir, as one would say, to serve--

LAUNCELOT

    Indeed, the short and the long is, I serve the Jew,
    and have a desire, as my father shall specify--
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:35 | 显示全部楼层
老高波        大爺,正像人家說的,他一心一意地想要侍候——
朗斯洛特        總而言之一句話,我本來是侍候那個猶太人的,可是我很想要——我的父親可以給我證明——
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:35 | 显示全部楼层
GOBBO

    His master and he, saving your worship's reverence,
    are scarce cater-cousins--

LAUNCELOT

    To be brief, the very truth is that the Jew, having
    done me wrong, doth cause me, as my father, being, I
    hope, an old man, shall frutify unto you--
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:36 | 显示全部楼层
老高波        不瞞大爺說,他的主人跟他有點儿意見不合——
朗斯洛特        干脆一句話,實實在在說,這猶太人欺侮了我,他叫我——我的父親是個老頭子,我希望他可以替我向您證明——
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:36 | 显示全部楼层
GOBBO

    I have here a dish of doves that I would bestow upon
    your worship, and my suit is--

LAUNCELOT

    In very brief, the suit is impertinent to myself, as
    your worship shall know by this honest old man; and,
    though I say it, though old man, yet poor man, my father.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:36 | 显示全部楼层
老高波        我這儿有一盤烹好的鴿子送給大爺,我要請求大爺一件事——
朗斯洛特        廢話少說,這請求是關于我的事情,這位老實的老人家可以告訴您;不是我說一句,我這父親雖然是個老頭子,卻是個苦人儿。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:36 | 显示全部楼层
BASSANIO

    One speak for both. What would you?

LAUNCELOT

    Serve you, sir.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:36 | 显示全部楼层
巴薩尼奧        讓一個人說話。你們究竟要什么?
朗斯洛特        侍候您,大爺。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:37 | 显示全部楼层
GOBBO

    That is the very defect of the matter, sir.

BASSANIO

    I know thee well; thou hast obtain'd thy suit:
    Shylock thy master spoke with me this day,
    And hath preferr'd thee, if it be preferment
    To leave a rich Jew's service, to become
    The follower of so poor a gentleman.

LAUNCELOT

    The old proverb is very well parted between my
    master Shylock and you, sir: you have the grace of
    God, sir, and he hath enough.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-4 19:59 , Processed in 0.043723 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表