设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:19 | 显示全部楼层
   Enter ANTONIO

BASSANIO

    This is Signior Antonio.

SHYLOCK

    [Aside] How like a fawning publican he looks!
    I hate him for he is a Christian,
    But more for that in low simplicity
    He lends out money gratis and brings down
    The rate of usance here with us in Venice.
    If I can catch him once upon the hip,
    I will feed fat the ancient grudge I bear him.
    He hates our sacred nation, and he rails,
    Even there where merchants most do congregate,
    On me, my bargains and my well-won thrift,
    Which he calls interest. Cursed be my tribe,
    If I forgive him!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:19 | 显示全部楼层
   安東尼奧上。
巴薩尼奧        這位就是安東尼奧先生。
夏洛克        (旁白)他的樣子多么像一個搖尾乞怜的稅吏!我恨他因為他是個基督徒,可是尤其因為他是個傻子,借錢給人不取利錢,把咱們在威尼斯城里干放債這一行的利息都壓低了。要是我有一天抓住他的把柄,一定要痛痛快快地向他報复我的深仇宿怨。他憎惡我們神圣的民族,甚至在商人會集的地方當眾辱罵我,辱罵我的交易,辱罵我辛辛苦苦賺下來的錢,說那些都是盤剝得來的腌臢錢。要是我饒過了他,讓我們的民族永遠沒有翻身的日子。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:20 | 显示全部楼层
BASSANIO

    Shylock, do you hear?

SHYLOCK

    I am debating of my present store,
    And, by the near guess of my memory,
    I cannot instantly raise up the gross
    Of full three thousand ducats. What of that?
    Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
    Will furnish me. But soft! how many months
    Do you desire?

    To ANTONIO
    Rest you fair, good signior;
    Your worship was the last man in our mouths.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:20 | 显示全部楼层
巴薩尼奧        夏洛克,你听見嗎?
夏洛克        我正在估計我手頭的現款,照我大概記得起來的數目,要一時湊足三千塊錢,恐怕辦不到。可是那沒有關系,我們族里有一個猶太富翁杜伯爾,可以供給我必要的數目。且慢!您打算借几個月?(向安東尼奧)您好,好先生;哪一陣好風把尊駕吹了來啦?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:20 | 显示全部楼层
ANTONIO

    Shylock, although I neither lend nor borrow
    By taking nor by giving of excess,
    Yet, to supply the ripe wants of my friend,
    I'll break a custom. Is he yet possess'd
    How much ye would?

SHYLOCK

    Ay, ay, three thousand ducats.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:20 | 显示全部楼层
安東尼奧        夏洛克,雖然我跟人家互通有無,從來不講利息,可是為了我的朋友的急需,這回我要破一次例。(向巴薩尼奧)他有沒有知道你需要多少?
夏洛克        嗯,嗯,三千塊錢。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:21 | 显示全部楼层
ANTONIO

    And for three months.

SHYLOCK

    I had forgot; three months; you told me so.
    Well then, your bond; and let me see; but hear you;
    Methought you said you neither lend nor borrow
    Upon advantage.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:21 | 显示全部楼层
安東尼奧        三個月為期。
夏洛克        我倒忘了,正是三個月,您對我說過的。好,您的借据呢?讓我瞧一瞧。可是听著,好像您說您從來借錢不講利息。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:21 | 显示全部楼层
ANTONIO

    I do never use it.

SHYLOCK

    When Jacob grazed his uncle Laban's sheep--
    This Jacob from our holy Abram was,
    As his wise mother wrought in his behalf,
    The third possessor; ay, he was the third--
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-6 22:21 | 显示全部楼层
安東尼奧        我從來不講利息。
夏洛克        當雅各替他的舅父拉班牧羊的時候3——這個雅各是我們圣祖亞伯蘭的后裔,他的聰明的母親設計使他做第三代的族長,是的,他是第三代——
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-2 04:36 , Processed in 0.039034 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表