设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:23 | 显示全部楼层
SALARINO
Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take
his flesh: what's that good for?
SHYLOCK
To bait fish withal: if it will feed nothing else,
it will feed my revenge. He hath disgraced me, and
hindered me half a million; laughed at my losses,
mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my
bargains, cooled my friends, heated mine
enemies; and what's his reason? I am a Jew. Hath
not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs,
dimensions, senses, affections, passions? fed with
the same food, hurt with the same weapons, subject
to the same diseases, healed by the same means,
warmed and cooled by the same winter and summer, as
a Christian is? If you prick us, do we not bleed?
if you tickle us, do we not laugh? if you poison
us, do we not die? and if you wrong us, shall we not
revenge? If we are like you in the rest, we will
resemble you in that. If a Jew wrong a Christian,
what is his humility? Revenge. If a Christian
wrong a Jew, what should his sufferance be by
Christian example? Why, revenge. The villany you
teach me, I will execute, and it shall go hard but I
will better the instruction.
Enter a Servant
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:23 | 显示全部楼层
薩拉里諾        我相信要是他不能按約償還借款,你一定不會要他的肉的;那有什么用處呢?
夏洛克        拿來釣魚也好;即使他的肉不中吃,至少也可以出出我這一口气。他曾經羞辱過我,奪去我几十万塊錢的生意,譏笑著我的虧蝕,挖苦著我的盈余,侮蔑我的民族,破坏我的買賣,离間我的朋友,煽動我的仇敵;他的理由是什么?只因為我是一個猶太人。難道猶太人沒有眼睛嗎?難道猶太人沒有五官四肢、沒有知覺、沒有感情、沒有血气嗎?他不是吃著同樣的食物,同樣的武器可以傷害他,同樣的醫藥可以療治他,冬天同樣會冷,夏天同樣會熱,就像一個基督徒一樣嗎?你們要是用刀劍刺我們,我們不是也會出血的嗎?你們要是搔我們的痒,我們不是也會笑起來的嗎?你們要是用毒藥謀害我們,我們不是也會死的嗎?那么要是你們欺侮了我們,我們難道不會复仇嗎?要是在別的地方我們都跟你們一樣,那么在這一點上也是彼此相同的。要是一個猶太人欺侮了一個基督徒,那基督徒怎樣表現他的謙遜?報仇。要是一個基督徒欺侮了一個猶太人,那么照著基督徒的榜樣,那猶太人應該怎樣表現他的寬容?報仇。你們已經把殘虐的手段教給我,我一定會照著你們的教訓實行,而且還要加倍奉敬哩。
            一仆人上。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:23 | 显示全部楼层
Servant
Gentlemen, my master Antonio is at his house and
desires to speak with you both.
SALARINO
We have been up and down to seek him.
Enter TUBAL

SALANIO
Here comes another of the tribe: a third cannot be
matched, unless the devil himself turn Jew.
Exeunt SALANIO, SALARINO, and Servant

SHYLOCK
How now, Tubal! what news from Genoa? hast thou
found my daughter?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:23 | 显示全部楼层
仆人        兩位先生,我家主人安東尼奧在家里要請兩位過去談談。
薩拉里諾        我們正在到處找他呢。
            杜伯爾上。
薩萊尼奧        又是一個他的族中人來啦;世上再也找不到第三個像他們這樣的人,除非魔鬼自己也變成了猶太人。
            (薩萊尼奧、薩拉里諾及仆人下。)
夏洛克        啊,杜伯爾!熱那亞有什么消息?你有沒有找到我的女儿?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:23 | 显示全部楼层
TUBAL
I often came where I did hear of her, but cannot find her.
SHYLOCK
Why, there, there, there, there! a diamond gone,
cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse
never fell upon our nation till now; I never felt it
till now: two thousand ducats in that; and other
precious, precious jewels. I would my daughter
were dead at my foot, and the jewels in her ear!
would she were hearsed at my foot, and the ducats in
her coffin! No news of them? Why, so: and I know
not what's spent in the search: why, thou loss upon
loss! the thief gone with so much, and so much to
find the thief; and no satisfaction, no revenge:
nor no in luck stirring but what lights on my
shoulders; no sighs but of my breathing; no tears
but of my shedding.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:24 | 显示全部楼层
杜伯爾        我所到的地方,往往听見人家說起她,可是總找不到她。
夏洛克        哎呀,糟糕!糟糕!糟糕!我在法蘭克府出兩千塊錢買來的那顆金剛鑽也丟啦!咒詛到現在才降落到咱們民族頭上;我到現在才覺得它的厲害。那一顆金剛鑽就是兩千塊錢,還有別的貴重的貴重的珠寶。我希望我的女儿死在我的腳下,那些珠寶都挂在她的耳朵上;我希望她就在我的腳下入土安葬,那些銀錢都放在她的棺材里!不知道他們的下落嗎?哼,我不知道為了尋訪他們,又花去了多少錢。你這你這——損失上再加損失!賊子偷了這么多走了,還要花這么多去尋訪賊子,結果仍舊是一無所得,出不了這一口怨气。只有我一個人倒霉,只有我一個人歎气,只有我一個人流眼淚!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:24 | 显示全部楼层
TUBAL
Yes, other men have ill luck too: Antonio, as I
heard in Genoa,--
SHYLOCK
What, what, what? ill luck, ill luck?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:24 | 显示全部楼层
杜伯爾        倒霉的不單是你一個人。我在熱那亞听人家說,安東尼奧——
夏洛克        什么?什么?什么?他也倒了霉嗎?他也倒了霉嗎?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:24 | 显示全部楼层
TUBAL
Hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
SHYLOCK
I thank God, I thank God. Is't true, is't true?
TUBAL
I spoke with some of the sailors that escaped the wreck.
SHYLOCK
I thank thee, good Tubal: good news, good news!
ha, ha! where? in Genoa?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:24 | 显示全部楼层
杜伯爾        ——有一艘從特里坡利斯來的大船,在途中触礁。
夏洛克        謝謝上帝!謝謝上帝!是真的嗎?是真的嗎?
杜伯爾        我曾經跟几個從那船上出險的水手談過話。
夏洛克        謝謝你,好杜伯爾。好消息,好消息!哈哈!什么地方?在熱那亞嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-10 03:15 , Processed in 0.049290 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表