设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:18 | 显示全部楼层
鮑西婭        我做了好事從來不后悔,現在也當然不會。因為凡是常在一塊儿談心游戲的朋友,彼此之間都有一重相互的友愛,他們在容貌上、風度上、習性上,也必定相去不遠;所以在我想來,這位安東尼奧既然是我丈夫的心腹好友,他的為人一定很像我的丈夫。要是我的猜想果然不錯,那么我把一個跟我的靈魂相仿的人從殘暴的迫害下救贖出來,花了這一點儿代价,算得什么!可是這樣的話,太近于自吹自擂了,所以別說了吧,還是談些其他的事情。羅蘭佐,在我的丈夫沒有回來以前,我要勞駕您替我照管家里;我自己已經向天許下密誓,要在祈禱和默念中過著生活,只讓尼莉莎一個人陪著我,直到我們兩人的丈夫回來。在兩哩路之外有一所修道院,我們就預備住在那儿。我向您提出這一個請求,不只是為了個人的私情,還有其他事實上的必要,請您不要拒絕我。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:18 | 显示全部楼层
LORENZO

    Madam, with all my heart;
    I shall obey you in all fair commands.

PORTIA

    My people do already know my mind,
    And will acknowledge you and Jessica
    In place of Lord Bassanio and myself.
    And so farewell, till we shall meet again.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:18 | 显示全部楼层
羅蘭佐        夫人,您有什么吩咐,我無不樂于遵命。
鮑西婭        我的仆人們都已知道我的決心,他們會把您和杰西卡當作巴薩尼奧和我自己一樣看待。后會有期,再見了。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:19 | 显示全部楼层
LORENZO

    Fair thoughts and happy hours attend on you!

JESSICA

    I wish your ladyship all heart's content.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:19 | 显示全部楼层
羅蘭佐        但愿美妙的思想和安樂的時光追隨在您的身旁!
杰西卡        愿夫人一切如意!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:21 | 显示全部楼层
PORTIA

    I thank you for your wish, and am well pleased
    To wish it back on you: fare you well Jessica.

    Exeunt JESSICA and LORENZO
    Now, Balthasar,
    As I have ever found thee honest-true,
    So let me find thee still. Take this same letter,
    And use thou all the endeavour of a man
    In speed to Padua: see thou render this
    Into my cousin's hand, Doctor Bellario;
    And, look, what notes and garments he doth give thee,
    Bring them, I pray thee, with imagined speed
    Unto the tranect, to the common ferry
    Which trades to Venice. Waste no time in words,
    But get thee gone: I shall be there before thee.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:21 | 显示全部楼层
鮑西婭        謝謝你們的好意,我也愿意用同樣的愿望祝福你們。再見,杰西卡。(杰西卡、羅蘭佐下)鮑爾薩澤,我一向知道你誠實可靠,希望你永遠做一個誠實可靠的人。這一封信你給我火速送到帕度亞,交給我的表兄培拉里奧博士親手收拆;要是他有什么回信和衣服交給你,你就赶快帶著它們到碼頭上,乘公共渡船到威尼斯去。不要多說話,去吧;我會在威尼斯等你。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:21 | 显示全部楼层
ALTHASAR

    Madam, I go with all convenient speed.

    Exit

PORTIA

    Come on, Nerissa; I have work in hand
    That you yet know not of: we'll see our husbands
    Before they think of us.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:22 | 显示全部楼层
鮑爾薩澤        小姐,我盡快去就是了。(下。)
鮑西婭        來,尼莉莎,我現在還要干一些你沒有知道的事情;我們要在我們的丈夫還沒有想到我們之前去跟他們相會。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:23 | 显示全部楼层
NERISSA

    Shall they see us?

PORTIA

    They shall, Nerissa; but in such a habit,
    That they shall think we are accomplished
    With that we lack. I'll hold thee any wager,
    When we are both accoutred like young men,
    I'll prove the prettier fellow of the two,
    And wear my dagger with the braver grace,
    And speak between the change of man and boy
    With a reed voice, and turn two mincing steps
    Into a manly stride, and speak of frays
    Like a fine bragging youth, and tell quaint lies,
    How honourable ladies sought my love,
    Which I denying, they fell sick and died;
    I could not do withal; then I'll repent,
    And wish for all that, that I had not killed them;
    And twenty of these puny lies I'll tell,
    That men shall swear I have discontinued school
    Above a twelvemonth. I have within my mind
    A thousand raw tricks of these bragging Jacks,
    Which I will practise.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-10 03:08 , Processed in 0.040761 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表