设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:31 | 显示全部楼层
朗斯洛特        先生,他們早已准備好了;他們都是有肚子的呢。
羅蘭佐        老天爺,你的嘴真尖利!那么關照他們把飯菜准備起來。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:31 | 显示全部楼层
LAUNCELOT

    That is done too, sir; only 'cover' is the word.

LORENZO

    Will you cover then, sir?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:32 | 显示全部楼层
朗斯洛特        飯和菜,他們也准備好了,大爺。您應當說:把飯菜端上來。
羅蘭佐        那么就有勞尊駕吩咐下去:把飯菜端上來。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:32 | 显示全部楼层
AUNCELOT

    Not so, sir, neither; I know my duty.

LORENZO

    Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show
    the whole wealth of thy wit in an instant? I pray
    tree, understand a plain man in his plain meaning:
    go to thy fellows; bid them cover the table, serve
    in the meat, and we will come in to dinner.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:32 | 显示全部楼层
朗斯洛特        小的可沒有這樣大的气派,不敢這樣使喚人啊。
羅蘭佐        要怎樣才能跟你講得清楚!你可是打算把你的看家本領在今天一齊使出來?我求你啦——我是個老實人,不會跟你瞎扯。去對你那些同伴們說,桌子可以舖起來,飯菜可以端上來,我們要進來吃飯啦。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:32 | 显示全部楼层
朗斯洛特        是,先生,我就去叫他們把飯菜舖起來,桌子端上來;至于您進不進來吃飯,那可悉隨尊便。(下。)
羅蘭佐        啊,看他心眼儿多么“尖巧”,說話多么“合拍”!這個傻瓜,腦子里塞滿了一大堆“動听的”字眼。我知道有好多傻瓜,地位比他高,跟他一樣,“滿腹錦繡”,一件事扯到哪儿他不管,只是賣弄了再說。你好嗎,杰西卡?親愛的好人儿,現在告訴我,你對于巴薩尼奧的夫人有什么意見?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:32 | 显示全部楼层
LAUNCELOT

    For the table, sir, it shall be served in; for the
    meat, sir, it shall be covered; for your coming in
    to dinner, sir, why, let it be as humours and
    conceits shall govern.

    Exit

LORENZO

    O dear discretion, how his words are suited!
    The fool hath planted in his memory
    An army of good words; and I do know
    A many fools, that stand in better place,
    Garnish'd like him, that for a tricksy word
    Defy the matter. How cheerest thou, Jessica?
    And now, good sweet, say thy opinion,
    How dost thou like the Lord Bassanio's wife?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:32 | 显示全部楼层
杰西卡        好到沒有話說。巴薩尼奧大爺娶到這樣一位好夫人,享盡了人世天堂的幸福,自然應該不會走上邪路了。要是有兩個天神打賭,各自拿一個人間的女子做賭注,如其一個是鮑西婭,那么還有一個必須另外加上些什么,才可以彼此相抵,因為這一個寒傖的世界還不能產生一個跟她同樣好的人來。
羅蘭佐        他娶到了這么一個好妻子,你也嫁著了我這么一個好丈夫。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:33 | 显示全部楼层
JESSICA

    Past all expressing. It is very meet
    The Lord Bassanio live an upright life;
    For, having such a blessing in his lady,
    He finds the joys of heaven here on earth;
    And if on earth he do not mean it, then
    In reason he should never come to heaven
    Why, if two gods should play some heavenly match
    And on the wager lay two earthly women,
    And Portia one, there must be something else
    Pawn'd with the other, for the poor rude world
    Hath not her fellow.

LORENZO

    Even such a husband
    Hast thou of me as she is for a wife.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:33 | 显示全部楼层
杰西卡        那可要先問問我的意見。
羅蘭佐        可以可以,可是先讓我們吃了飯再說。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-10 03:30 , Processed in 0.039765 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表