设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:24 | 显示全部楼层
LAUNCELOT
Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola!
LORENZO
Who calls?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:24 | 显示全部楼层
朗斯洛特        索拉!索拉!哦哈呵!索拉!索拉!
羅蘭佐        誰在那儿嚷?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:24 | 显示全部楼层
LAUNCELOT
Sola! did you see Master Lorenzo?
Master Lorenzo, sola, sola!
LORENZO
Leave hollaing, man: here.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:25 | 显示全部楼层
朗斯洛特        索拉!你看見羅蘭佐大爺嗎?羅蘭佐大爺!索拉!索拉!
羅蘭佐        別嚷啦,朋友;他就在這儿。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:25 | 显示全部楼层
LAUNCELOT
Sola! where? where?
LORENZO
Here.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:25 | 显示全部楼层
朗斯洛特        索拉!哪儿?哪儿?
羅蘭佐        這儿。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:25 | 显示全部楼层
LAUNCELOT
Tell him there's a post come from my master, with
his horn full of good news: my master will be here
ere morning.
Exit
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:25 | 显示全部楼层
朗斯洛特        對他說我家主人差一個人帶了許多好消息來了;他在天明以前就要回家來啦。(下。)
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:26 | 显示全部楼层
LORENZO
Sweet soul, let's in, and there expect their coming.
And yet no matter: why should we go in?
My friend Stephano, signify, I pray you,
Within the house, your mistress is at hand;
And bring your music forth into the air.
Exit Stephano

How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
Here will we sit and let the sounds of music
Creep in our ears: soft stillness and the night
Become the touches of sweet harmony.
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven
Is thick inlaid with patines of bright gold:
There's not the smallest orb which thou behold'st
But in his motion like an angel sings,
Still quiring to the young-eyed cherubins;
Such harmony is in immortal souls;
But whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, we cannot hear it.
Enter Musicians

Come, ho! and wake Diana with a hymn!
With sweetest touches pierce your mistress' ear,
And draw her home with music.
Music
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:26 | 显示全部楼层
羅蘭佐        親愛的,我們進去,等著他們回來吧。不,還是不用進去。我的朋友斯丹法諾,請你進去通知家里的人,你們的女主人就要來啦,叫他們准備好樂器到門外來迎接。(斯丹法諾下)月光多么恬靜地睡在山坡上!我們就在這儿坐下來,讓音樂的聲音悄悄送進我們的耳邊;柔和的靜寂和夜色,是最足以襯托出音樂的甜美的。坐下來,杰西卡。瞧,天宇中嵌滿了多少燦爛的金鈸;你所看見的每一顆微小的天体,在轉動的時候都會發出天使般的歌聲,永遠應和著嫩眼的天嬰的妙唱。在永生的靈魂里也有這一种音樂,可是當它套上這一具泥土制成的俗惡易朽的皮囊以后,我們便再也听不見了。
            眾樂工上。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-4 20:05 , Processed in 0.040139 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表