设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:15 | 显示全部楼层
PORTIA
That cannot be:
His ring I do accept most thankfully:
And so, I pray you, tell him: furthermore,
I pray you, show my youth old Shylock's house.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:16 | 显示全部楼层
鮑西婭        那可沒法應命;他的指環我受下了,請你替我謝謝他。我還要請你給我這小兄弟帶路到夏洛克老頭儿的家里。
葛萊西安諾        可以可以。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:16 | 显示全部楼层
GRATIANO
That will I do.
NERISSA
Sir, I would speak with you.
Aside to PORTIA

I'll see if I can get my husband's ring,
Which I did make him swear to keep for ever.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:16 | 显示全部楼层
PORTIA
[Aside to NERISSA] Thou mayst, I warrant.
We shall have old swearing
That they did give the rings away to men;
But we'll outface them, and outswear them too.
Aloud

Away! make haste: thou knowist where I will tarry.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:16 | 显示全部楼层
尼莉莎        大哥,我要向您說句話儿。(向鮑西婭旁白)我要試一試我能不能把我丈夫的指環拿下來。我曾經叫他發誓永遠不离手。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:17 | 显示全部楼层
NERISSA
Come, good sir, will you show me to this house?
Exeunt
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:17 | 显示全部楼层
鮑西婭        你一定能夠。我們回家以后,一定可以听听他們指天誓日,說他們是把指環送給男人的;可是我們要壓倒他們,比他們發更厲害的誓。你快去吧,你知道我會在什么地方等你。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:17 | 显示全部楼层
尼莉莎        來,大哥,請您給我帶路。(各下。)
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:17 | 显示全部楼层
SCENE I. Belmont. Avenue to PORTIA'S house.

Enter LORENZO and JESSICA
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-21 23:18 | 显示全部楼层
第五幕
第一場 貝爾蒙特。通至鮑西婭住宅的林蔭路

            羅蘭佐及杰西卡上。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


GMT+8, 2025-1-6 19:54 , Processed in 0.040600 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表