设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:54 | 显示全部楼层
LAUNCELOT

    Marry, sir, to bid my old master the
    Jew to sup to-night with my new master the Christian.

LORENZO

    Hold here, take this: tell gentle Jessica
    I will not fail her; speak it privately.
    Go, gentlemen,

    Exit Launcelot
    Will you prepare you for this masque tonight?
    I am provided of a torch-bearer.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:54 | 显示全部楼层
朗斯洛特        呃,大爺,我要去請我的舊主人猶太人今天晚上陪我的新主人基督徒吃飯。
羅蘭佐        慢著,這几個錢賞給你;你去回复溫柔的杰西卡,我不會誤她的約;留心說話的時候別給旁人听見。各位,去吧。(朗斯洛特下)你們愿意去准備今天晚上的假面跳舞會嗎?我已經有了一個拿火炬的人了。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:54 | 显示全部楼层
SALANIO

    Ay, marry, I'll be gone about it straight.

SALANIO

    And so will I.

LORENZO

    Meet me and Gratiano
    At Gratiano's lodging some hour hence.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:54 | 显示全部楼层
薩拉里諾        是,我立刻就去准備起來。
薩萊尼奧        我也就去。
羅蘭佐        再過一點鐘左右,咱們大家在葛萊西安諾的寓所里相會。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:55 | 显示全部楼层
SALARINO

    'Tis good we do so.

    Exeunt SALARINO and SALANIO

GRATIANO

    Was not that letter from fair Jessica?

LORENZO

    I must needs tell thee all. She hath directed
    How I shall take her from her father's house,
    What gold and jewels she is furnish'd with,
    What page's suit she hath in readiness.
    If e'er the Jew her father come to heaven,
    It will be for his gentle daughter's sake:
    And never dare misfortune cross her foot,
    Unless she do it under this excuse,
    That she is issue to a faithless Jew.
    Come, go with me; peruse this as thou goest:
    Fair Jessica shall be my torch-beare r.

    Exeunt
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:55 | 显示全部楼层
薩拉里諾        很好。(薩拉里諾、薩萊尼奧同下。)
葛萊西安諾        那封信不是杰西卡寫給你的嗎?
羅蘭佐        我必須把一切都告訴你。她已經教我怎樣帶著她逃出她父親的家,告訴我她隨身帶了多少金銀珠寶,已經准備好怎樣一身小童的服裝。要是她的父親那個猶太人有一天會上天堂,那一定因為上帝看在他善良的女儿面上特別開恩;惡運再也不敢侵犯她,除非因為她的父親是一個奸詐的猶太人。來,跟我一塊儿去;你可以一邊走一邊讀這封信。美麗的杰西卡將要替我拿著火炬。(同下。)
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:58 | 显示全部楼层
SCENE V. The same. Before SHYLOCK'S house.

Enter SHYLOCK and LAUNCELOT
SHYLOCK
Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge,
The difference of old Shylock and Bassanio:--
What, Jessica!--thou shalt not gormandise,
As thou hast done with me:--What, Jessica!--
And sleep and snore, and rend apparel out;--
Why, Jessica, I say!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:58 | 显示全部楼层
第五場 同前。夏洛克家門前

            夏洛克及朗斯洛特上。
夏洛克        好,你就可以知道,你就可以親眼瞧瞧夏洛克老頭子跟巴薩尼奧有什么不同啦。——喂,杰西卡!——我家里容得你狼吞虎咽,別人家里是不許你這樣放肆的——喂,杰西卡!——我家里還讓你睡覺打鼾,把衣服胡亂撕破——喂,杰西卡!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:59 | 显示全部楼层
LAUNCELOT
Why, Jessica!
SHYLOCK
Who bids thee call? I do not bid thee call.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 09:59 | 显示全部楼层
朗斯洛特        喂,杰西卡!
夏洛克        誰叫你喊的?我沒有叫你喊呀。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-8 05:59 , Processed in 0.040961 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表