设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:08 | 显示全部楼层
SALARINO
Why, man, I saw Bassanio under sail:
With him is Gratiano gone along;
And in their ship I am sure Lorenzo is not.
SALANIO
The villain Jew with outcries raised the duke,
Who went with him to search Bassanio's ship.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:08 | 显示全部楼层
薩拉里諾        啊,朋友,我看見巴薩尼奧開船,葛萊西安諾也跟他回船去;我相信羅蘭佐一定不在他們船里。
薩萊尼奧        那個惡猶太大大呼小叫地吵到公爵那儿去,公爵已經跟著他去搜巴薩尼奧的船了。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:08 | 显示全部楼层
SALARINO
He came too late, the ship was under sail:
But there the duke was given to understand
That in a gondola were seen together
Lorenzo and his amorous Jessica:
Besides, Antonio certified the duke
They were not with Bassanio in his ship.
SALANIO
I never heard a passion so confused,
So strange, outrageous, and so variable,
As the dog Jew did utter in the streets:
'My daughter! O my ducats! O my daughter!
Fled with a Christian! O my Christian ducats!
Justice! the law! my ducats, and my daughter!
A sealed bag, two sealed bags of ducats,
Of double ducats, stolen from me by my daughter!
And jewels, two stones, two rich and precious stones,
Stolen by my daughter! Justice! find the girl;
She hath the stones upon her, and the ducats.'
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:08 | 显示全部楼层
薩拉里諾        他去遲了一步,船已經開出。可是有人告訴公爵,說他們曾經看見羅蘭佐跟他的多情的杰西卡在一艘平底船里;而且安東尼奧也向公爵證明他們并不在巴薩尼奧的船上。
薩萊尼奧        那猶太狗像發瘋似的,樣子都變了,在街上一路亂叫亂跳亂喊,“我的女儿!啊,我的銀錢!啊,我的女儿!跟一個基督徒逃走啦!啊,我的基督徒的銀錢!公道啊!法律啊!我的銀錢,我的女儿!一袋封好的、兩袋封好的銀錢,給我的女儿偷去了!還有珠寶!兩顆寶石,兩顆珍貴的寶石,都給我的女儿偷去了!公道啊!把那女孩子找出來!她身邊帶著寶石,還有銀錢。”
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:08 | 显示全部楼层
SALARINO
Why, all the boys in Venice follow him,
Crying, his stones, his daughter, and his ducats.
SALANIO
Let good Antonio look he keep his day,
Or he shall pay for this.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:09 | 显示全部楼层
薩拉里諾        威尼斯城里所有的小孩子們,都跟在他背后,喊著:他的寶石呀,他的女儿呀,他的銀錢呀。
薩萊尼奧        安東尼奧應該留心那筆債款不要誤了期,否則他要在他身上報复的。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:09 | 显示全部楼层
SALARINO
Marry, well remember'd.
I reason'd with a Frenchman yesterday,
Who told me, in the narrow seas that part
The French and English, there miscarried
A vessel of our country richly fraught:
I thought upon Antonio when he told me;
And wish'd in silence that it were not his.
SALANIO
You were best to tell Antonio what you hear;
Yet do not suddenly, for it may grieve him.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:09 | 显示全部楼层
薩拉里諾        對了,你想起得不錯。昨天我跟一個法國人談天,他對我說起,在英、法二國之間的狹隘的海面上,有一艘從咱們國里開出去的滿載著貨物的船只出事了。我一听見這句話,就想起安東尼奧,但愿那艘船不是他的才好。
薩萊尼奧        你最好把你听見的消息告訴安東尼奧;可是你要輕描淡寫地說,免得害他著急。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:09 | 显示全部楼层
SALARINO
A kinder gentleman treads not the earth.
I saw Bassanio and Antonio part:
Bassanio told him he would make some speed
Of his return: he answer'd, 'Do not so;
Slubber not business for my sake, Bassanio
But stay the very riping of the time;
And for the Jew's bond which he hath of me,
Let it not enter in your mind of love:
Be merry, and employ your chiefest thoughts
To courtship and such fair ostents of love
As shall conveniently become you there:'
And even there, his eye being big with tears,
Turning his face, he put his hand behind him,
And with affection wondrous sensible
He wrung Bassanio's hand; and so they parted.
SALANIO
I think he only loves the world for him.
I pray thee, let us go and find him out
And quicken his embraced heaviness
With some delight or other.
SALARINO
Do we so.
Exeunt
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-13 10:09 | 显示全部楼层
薩拉里諾        世上沒有一個比他更仁厚的君子。我看見巴薩尼奧跟安東尼奧分別,巴薩尼奧對他說他一定盡早回來,他就回答說,“不必,巴薩尼奧,不要為了我的緣故而誤了你的正事,你等到一切事情圓滿完成以后再回來吧;至于我在那猶太人那里簽下的約,你不必放在心上,你只管高高興興,一心一意地進行著你的好事,施展你的全副精神,去博得美人的歡心吧。”說到這里,他的眼睛里已經噙著一包眼淚,他就回轉身去,把他的手伸到背后,親親熱熱地握著巴薩尼奧的手;他們就這樣分別了。
薩萊尼奧        我看他只是為了他的緣故才愛這世界的。咱們現在就去找他,想些開心的事儿替他解解愁悶,你看好不好?
薩拉里諾        很好很好。(同下。)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-9 02:32 , Processed in 0.039635 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表