设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:54 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    Till thou canst rail the seal from off my bond,
    Thou but offend'st thy lungs to speak so loud:
    Repair thy wit, good youth, or it will fall
    To cureless ruin. I stand here for law.

DUKE

    This letter from Bellario doth commend
    A young and learned doctor to our court.
    Where is he?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:54 | 显示全部楼层
夏洛克        除非你能夠把我這一張契約上的印章罵掉,否則像你這樣拉開了喉嚨直嚷,不過白白傷了你的肺,何苦來呢?好兄弟,我勸你還是讓你的腦子休息一下吧,免得它損坏了,將來無法收拾。我在這儿要求法律的裁判。
公爵        培拉里奧在這封信上介紹一位年輕有學問的博士出席我們的法庭。他在什么地方?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:54 | 显示全部楼层
NERISSA

    He attendeth here hard by,
    To know your answer, whether you'll admit him.

DUKE

    With all my heart. Some three or four of you
    Go give him courteous conduct to this place.
    Meantime the court shall hear Bellario's letter.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:54 | 显示全部楼层
尼莉莎        他就在這儿附近等著您的答复,不知道殿下准不准許他進來?
公爵        非常歡迎。來,你們去三四個人,恭恭敬敬領他到這儿來。現在讓我們把培拉里奧的來信當庭宣讀。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:55 | 显示全部楼层
Clerk

    [Reads]
    Your grace shall understand that at the receipt of
    your letter I am very sick: but in the instant that
    your messenger came, in loving visitation was with
    me a young doctor of Rome; his name is Balthasar. I
    acquainted him with the cause in controversy between
    the Jew and Antonio the merchant: we turned o'er
    many books together: he is furnished with my
    opinion; which, bettered with his own learning, the
    greatness whereof I cannot enough commend, comes
    with him, at my importunity, to fill up your grace's
    request in my stead. I beseech you, let his lack of
    years be no impediment to let him lack a reverend
    estimation; for I never knew so young a body with so
    old a head. I leave him to your gracious
    acceptance, whose trial shall better publish his
    commendation.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:55 | 显示全部楼层
書記        (讀)“尊翰到時,鄙人抱疾方劇;适有一青年博士鮑爾薩澤君自羅馬來此,致其慰問,因与詳討猶太人与安東尼奧一案,遍稽群籍,折衷是非,遂懇其為鄙人庖代,以應殿下之召。凡鄙人對此案所具意見,此君已深悉無遺;其學問才識,雖窮极贊辭,亦不足道其万一,務希勿以其年少而忽之,蓋如此少年老成之士,實鄙人生平所僅見也。倘蒙延納,必能不辱使命。敬祈鈞裁。”
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:55 | 显示全部楼层
DUKE

    You hear the learn'd Bellario, what he writes:
    And here, I take it, is the doctor come.

    Enter PORTIA, dressed like a doctor of laws
    Give me your hand. Come you from old Bellario?

PORTIA

    I did, my lord.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:55 | 显示全部楼层
公爵        你們已經听到了博學的培拉里奧的來信。這儿來的大概就是那位博士了。
            鮑西婭扮律師上。
公爵        把您的手給我。足下是從培拉里奧老前輩那儿來的嗎?
鮑西婭        正是,殿下。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:55 | 显示全部楼层
DUKE

    You are welcome: take your place.
    Are you acquainted with the difference
    That holds this present question in the court?

PORTIA

    I am informed thoroughly of the cause.
    Which is the merchant here, and which the Jew?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:55 | 显示全部楼层
公爵        歡迎歡迎;請上坐。您有沒有明了今天我們在這儿審理的這件案子的兩方面的爭點?
鮑西婭        我對于這件案子的詳細情形已經完全知道了。這儿哪一個是那商人,哪一個是猶太人?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-9 02:25 , Processed in 0.054949 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表