设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:04 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    Ay, his breast:
    So says the bond: doth it not, noble judge?
    'Nearest his heart:' those are the very words.

PORTIA

    It is so. Are there balance here to weigh
    The flesh?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:04 | 显示全部楼层
夏洛克        對了,“他的胸部”,約上是這么說的;——不是嗎,尊嚴的法官?——“附近心口的所在”,約上寫得明明白白的。
鮑西婭        不錯,稱肉的天平有沒有預備好?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:05 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    I have them ready.

PORTIA

    Have by some surgeon, Shylock, on your charge,
    To stop his wounds, lest he do bleed to death.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:05 | 显示全部楼层
夏洛克        我已經帶來了。
鮑西婭        夏洛克,去請一位外科醫生來替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他流血而死。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:05 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    Is it so nominated in the bond?

PORTIA

    It is not so express'd: but what of that?
    'Twere good you do so much for charity.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:06 | 显示全部楼层
夏洛克        約上有這樣的規定嗎?
鮑西婭        約上并沒有這樣的規定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事總是好的。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:06 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    I cannot find it; 'tis not in the bond.

PORTIA

    You, merchant, have you any thing to say?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:06 | 显示全部楼层
夏洛克        我找不到;約上沒有這一條。
鮑西婭        商人,你還有什么話說嗎?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:07 | 显示全部楼层
ANTONIO

    But little: I am arm'd and well prepared.
    Give me your hand, Bassanio: fare you well!
    Grieve not that I am fallen to this for you;
    For herein Fortune shows herself more kind
    Than is her custom: it is still her use
    To let the wretched man outlive his wealth,
    To view with hollow eye and wrinkled brow
    An age of poverty; from which lingering penance
    Of such misery doth she cut me off.
    Commend me to your honourable wife:
    Tell her the process of Antonio's end;
    Say how I loved you, speak me fair in death;
    And, when the tale is told, bid her be judge
    Whether Bassanio had not once a love.
    Repent but you that you shall lose your friend,
    And he repents not that he pays your debt;
    For if the Jew do cut but deep enough,
    I'll pay it presently with all my heart.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:07 | 显示全部楼层
安東尼奧        我沒有多少話要說;我已經准備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這种結局而悲傷,因為命運對我已經特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產蕩盡以后繼續活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一种拖延時日的刑罰,她已經把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以后,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經有過一個真心愛他的朋友。不要因為你將要失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一剎那的時間把那筆債完全還清。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-8 06:03 , Processed in 0.044028 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表