设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:09 | 显示全部楼层
BASSANIO

    Antonio, I am married to a wife
    Which is as dear to me as life itself;
    But life itself, my wife, and all the world,
    Are not with me esteem'd above thy life:
    I would lose all, ay, sacrifice them all
    Here to this devil, to deliver you.

PORTIA

    Your wife would give you little thanks for that,
    If she were by, to hear you make the offer.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:09 | 显示全部楼层
巴薩尼奧        安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。
鮑西婭        尊夫人要是就在這儿听見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:09 | 显示全部楼层
GRATIANO

    I have a wife, whom, I protest, I love:
    I would she were in heaven, so she could
    Entreat some power to change this currish Jew.

NERISSA

    'Tis well you offer it behind her back;
    The wish would make else an unquiet house.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:09 | 显示全部楼层
葛萊西安諾        我有一個妻子,我可以發誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。
尼莉莎        幸虧尊駕在她的背后說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不宁了。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:11 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    These be the Christian husbands. I have a daughter;
    Would any of the stock of Barrabas
    Had been her husband rather than a Christian!

    Aside
    We trifle time: I pray thee, pursue sentence.

PORTIA

    A pound of that same merchant's flesh is thine:
    The court awards it, and the law doth give it.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:11 | 显示全部楼层
夏洛克        這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女儿,我宁愿她嫁給強盜的子孫,不愿她嫁給一個基督徒,別再浪費光陰了;請快些儿宣判吧。
鮑西婭        那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:11 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    Most rightful judge!

PORTIA

    And you must cut this flesh from off his breast:
    The law allows it, and the court awards it.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:11 | 显示全部楼层
夏洛克        公平正直的法官!
鮑西婭        你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:12 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    Most learned judge! A sentence! Come, prepare!

PORTIA

    Tarry a little; there is something else.
    This bond doth give thee here no jot of blood;
    The words expressly are 'a pound of flesh:'
    Take then thy bond, take thou thy pound of flesh;
    But, in the cutting it, if thou dost shed
    One drop of Christian blood, thy lands and goods
    Are, by the laws of Venice, confiscate
    Unto the state of Venice.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:13 | 显示全部楼层
夏洛克        博學多才的法官!判得好!來,預備!
鮑西婭        且慢,還有別的話哩。這約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財產,按照威尼斯的法律,就要全部充公。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-8 05:40 , Processed in 0.037393 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表