设为首页收藏本站
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:58 | 显示全部楼层
PORTIA

    The quality of mercy is not strain'd,
    It droppeth as the gentle rain from heaven
    Upon the place beneath: it is twice blest;
    It blesseth him that gives and him that takes:
    'Tis mightiest in the mightiest: it becomes
    The throned monarch better than his crown;
    His sceptre shows the force of temporal power,
    The attribute to awe and majesty,
    Wherein doth sit the dread and fear of kings;
    But mercy is above this sceptred sway;
    It is enthroned in the hearts of kings,
    It is an attribute to God himself;
    And earthly power doth then show likest God's
    When mercy seasons justice. Therefore, Jew,
    Though justice be thy plea, consider this,
    That, in the course of justice, none of us
    Should see salvation: we do pray for mercy;
    And that same prayer doth teach us all to render
    The deeds of mercy. I have spoke thus much
    To mitigate the justice of thy plea;
    Which if thou follow, this strict court of Venice
    Must needs give sentence 'gainst the merchant there.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:58 | 显示全部楼层
鮑西婭        慈悲不是出于勉強,它是像甘霖一樣從天上降下塵世;它不但給幸福于受施的人,也同樣給幸福于施与的人;它有超乎一切的無上威力,比皇冠更足以顯出一個帝王的高貴:御杖不過象征著俗世的威權,使人民對于君上的尊嚴凜然生畏;慈悲的力量卻高出于權力之上,它深藏在帝王的內心,是一种屬于上帝的德性,執法的人倘能把慈悲調劑著公道,人間的權力就和上帝的神力沒有差別。所以,猶太人,雖然你所要求的是公道,可是請你想一想,要是真的按照公道執行起賞罰來,誰也沒有死后得救的希望;我們既然祈禱著上帝的慈悲,就應該按照祈禱的指點,自己做一些慈悲的事。我說了這一番話,為的是希望你能夠從你的法律的立場上作几分讓步;可是如果你堅持著原來的要求,那么威尼斯的法庭是執法無私的,只好把那商人宣判定罪了。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:58 | 显示全部楼层
SHYLOCK

    My deeds upon my head! I crave the law,
    The penalty and forfeit of my bond.

PORTIA

    Is he not able to discharge the money?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:58 | 显示全部楼层
夏洛克        我自己做的事,我自己當!我只要求法律允許我照約執行處罰。
鮑西婭        他是不是無力償還這筆借款?
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:59 | 显示全部楼层
BASSANIO

    Yes, here I tender it for him in the court;
    Yea, twice the sum: if that will not suffice,
    I will be bound to pay it ten times o'er,
    On forfeit of my hands, my head, my heart:
    If this will not suffice, it must appear
    That malice bears down truth. And I beseech you,
    Wrest once the law to your authority:
    To do a great right, do a little wrong,
    And curb this cruel devil of his will.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:59 | 显示全部楼层
巴薩尼奧        不,我愿意替他當庭還清;照原數加倍也可以;要是這樣他還不滿足,那么我愿意簽署契約,還他十倍的數目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足,那就是存心害人,不顧天理了。請堂上運用權力,把法律稍為變通一下,犯一次小小的錯誤,干一件大大的功德,別讓這個殘忍的惡魔逞他殺人的獸欲。
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:59 | 显示全部楼层
PORTIA

    It must not be; there is no power in Venice
    Can alter a decree established:
    'Twill be recorded for a precedent,
    And many an error by the same example
    Will rush into the state: it cannot be.

SHYLOCK

    A Daniel come to judgment! yea, a Daniel!
    O wise young judge, how I do honour thee!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:59 | 显示全部楼层
鮑西婭        那可不行,在威尼斯誰也沒有權力變更既成的法律;要是開了這一個惡例,以后誰都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了。這是不行的。
夏洛克        一個但尼爾□來做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你!
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 22:59 | 显示全部楼层
PORTIA

    I pray you, let me look upon the bond.

SHYLOCK

    Here 'tis, most reverend doctor, here it is.
鲜花(644) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2013-9-20 23:00 | 显示全部楼层
鮑西婭        請你讓我瞧一瞧那借約。
夏洛克        在這儿,可尊敬的博士;請看吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-1-9 01:40 , Processed in 0.037955 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.


快速回复 返回顶部 返回列表